"vue de favoriser" - Translation from French to Arabic

    • للتشجيع
        
    • مما يمهد الطريق
        
    • أجل التشجيع
        
    • تعزيزا للمزيد
        
    • يستهدف تشجيع
        
    • دعما للتقدم
        
    Le HCR a également lancé un dispositif pilote d'audiences foraines pour les réfugiés en Ouganda en vue de favoriser la dénonciation des crimes et délits sensibles comme le viol, les agressions sexuelles et les violences conjugales. UN ودشنت المفوضية أيضا برنامجا تجريبيا للمحاكم المتنقلة لصالح اللاجئين في أوغندا للتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم الحساسة مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    Toutefois, il faut surtout accroître l'aide au développement ainsi que l'aide technique fournies aux États en vue de favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes sur le plan budgétaire. UN ويجب بوجه خاص زيادة المساعدة الإنمائية والمساعدة التقنية المقدمة إلى الدول للتشجيع على مراعاة القضايا الجنسانية على صعيد الميزانية.
    Il est donc essentiel de poursuivre les efforts en vue de favoriser le retour des réfugiés et de créer des conditions permettant d'assurer durablement l'existence de toutes les communautés du Kosovo, y compris l'accès équitable aux services et emplois publics. UN وبالتالي، فإن من المهم بصورة حيوية استمرار الجهود للتشجيع على العودة وتهيئة الظروف المؤاتية للبقاء المستدام لجميع الجاليات في كوسوفو، بما في ذلك التساوي بينها في الحصول على الخدمات العامة وفرص العمل.
    Conformément à sa position de principe de longue date en faveur de l'élimination totale de toutes les formes d'armes nucléaires, il appuie les objectifs du Traité, qui vise à faire respecter une interdiction totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales et à mettre fin au perfectionnement des armes nucléaires en vue de favoriser l'élimination totale de ces armes. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    C'est ainsi qu'il a établi et maintenu des liens étroits avec tous les Etats de la région, ainsi qu'avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) en vue de favoriser la conclusion d'un accord régional sur les droits de l'homme. UN فأقيم واستمر اتصال وثيق مع جميع دول تلك المنطقة، فضلا عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، من أجل التشجيع على إقامة ترتيب اقليمي لحقوق اﻹنسان.
    J'accorde une grande importance à la mise en œuvre des réformes de la gestion que vous avez approuvées en vue de favoriser la transparence, la responsabilisation et l'efficacité. UN وإنني أعطي أولوية قصوى لتنفيذ الإصلاحات الإدارية التي وافقتم عليها من قبل تعزيزا للمزيد من الشفافية والمساءلة والكفاءة.
    Dans le cadre du programme d'action de l'UNESCO pour l'Année pour la tolérance, la Tunisie projette d'organiser une réunion sur la tolérance dans les pays du pourtour de la Méditerranée en vue de favoriser le dialogue entre les cultures, les religions et les sociétés de ces pays. UN وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة.
    Le Groupe a également publié un document intitulé < < Indicators for Monitoring the Millenium Development Goals: Definitions, Rationale, Concepts and Sources > > (Indicateurs de suivi : définitions, critères, concepts et sources), en vue de favoriser une meilleure compréhension des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد نشرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مؤشرات رصد الأهداف الإنمائية للألفية: التعاريف، الأساس النظري، المفاهيم والمصادر للتشجيع على وجود تفهُّم أفضل لمؤشرات رصد تلك الأهداف.
    74. Il est urgent de continuer à renforcer les capacités en Afrique, en vue de favoriser l'amélioration et l'impact des cadres législatifs. UN 74- تدعو الحاجة بإلحاح إلى زيادة بناء القدرات في أفريقيا للتشجيع على تحسين الأطر التشريعية وزيادة تأثيرها.
    Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources naturelles non renouvelables et d'éviter la dégradation de l'environnement. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources existantes et d'éviter la dégradation de l'environnement. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد القائمة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    Les pays du Mercosur et les États associés, Bolivie et Chili, enregistrent avec satisfaction les résultats positifs des programmes et autres mesures concrètes mises en oeuvre par différents organes internationaux, des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour inciter à la remise des armes, décourager leur détention et fournir des solutions en vue de favoriser l'avancement des populations touchées. UN وبلدان السوق المشترك للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي تنظر بارتياح إلى النتائج التي حققتها البرامج والتدابير العملية الأخرى التي قامت بها هيئات دولية وحكومات ومنظمات غير حكومية مختلفة للتشجيع على تسليم الأسلحة، وتثبيط حيازتها، وتوفير خيارات لتعزيز التقدم في أحوال السكان المتضررين.
    19. Demande au Programme des Nations Unies pour la jeunesse de continuer à servir, dans l'ensemble du système, de centre de coordination en vue de favoriser la poursuite de la collaboration et de la coordination pour les questions relatives à la jeunesse; UN 19 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة العمل بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للتشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بشأن المسائل المتصلة بالشباب؛
    15. Demande au Programme des Nations Unies pour la jeunesse de continuer à servir de centre de coordination au sein du système, en vue de favoriser la poursuite de la collaboration et de la concertation sur les questions relatives à la jeunesse; UN " 15 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة العمل بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للتشجيع على زيادة التعاون والتنسيق في الأمور المتصلة بالشباب؛
    n. Organisation d’ateliers de formation à l’intention de journalistes en vue de favoriser une meilleure compréhension des questions dont traite l’Organisation des Nations Unies ou d’ateliers à l’intention d’élèves ou d’étudiants pour les préparer aux conférences «L’ONU mise en scène» (CINU); UN ن - تنظيم حلقة عمل تدريبية للصحفيين للتشجيع على زيادة تفهم قضايا اﻷمم المتحدة أو تنظيم حلقات عمل للطلاب الذين يستعدون لعقد مؤتمرات محاكاة نموذجية لﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛
    e) Les efforts de l'État partie en vue de favoriser un débat public ouvert sur les questions liées aux droits de l'enfant, notamment la création, en août 2003, du Centre pour le dialogue national, où ont été tenues des discussions sur l'extrémisme, les jeunes et les femmes. UN (ه) الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتشجيع على إقامة حوار عام مفتوح بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك إنشاء مركز الحوار الوطني في آب/أغسطس 2003، الذي عقد مناقشات عن التطرف والشباب والمرأة.
    i) Prendre en considération le fait que le développement alternatif, y compris préventif selon qu'il convient, exige la mise en œuvre, par tous les acteurs concernés, de plans et de mesures à court, moyen et long terme en vue de favoriser des changements socioéconomiques positifs et durables dans les zones touchées ou, le cas échéant, risquant de l'être; UN (ط) الاعتراف بأن التنمية البديلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، تتطلب أن تنفذ جميع الجهات المعنية خططا وإجراءات تفصيلية في الآجال القصير والمتوسط والطويل للتشجيع على إحداث تغييرات اجتماعية واقتصادية إيجابية ومستدامة في المناطق المتضررة، وفي بعض الحالات في المناطق المعرضة للضرر؛
    Conformément à sa position de principe de longue date en faveur de l'élimination totale de toutes les formes d'armes nucléaires, il appuie les objectifs du Traité, qui vise à faire respecter une interdiction totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales et à mettre fin au perfectionnement des armes nucléaires en vue de favoriser l'élimination totale de ces armes. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Conformément à sa position de principe de longue date en faveur de l'élimination totale de toutes les formes d'armes nucléaires, il appuie les objectifs du Traité, qui vise à faire respecter une interdiction totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales et à mettre fin au perfectionnement des armes nucléaires en vue de favoriser l'élimination totale de ces armes. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    L'Union européenne, qui salue la libération des derniers prisonniers politiques, est disposée à dialoguer avec tous les acteurs du débat démocratique en vue de favoriser un rapprochement progressif, le renforcement de la démocratie et le respect des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يرحب بالإفراج عن آخر السجناء السياسيين، مستعد للدخول في حوار مع جميع أطراف الحياة الديمقراطية من أجل التشجيع على تحقيق تقارب تدريجي، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale conclue le rapport en formulant un ensemble de recommandations préliminaires en vue de favoriser l'élaboration d'activités de formation et d'en améliorer la qualité et l'efficacité. UN وتختتم المقررة الخاصة تقريرها بمجموعة من التوصيات الأولية من أجل التشجيع على تطوير نوعية الأنشطة التدريبية وتحسينها، فضلاً عن زيادة فعاليتها.
    J'accorde une grande importance à la mise en œuvre des réformes de la gestion que vous avez approuvées en vue de favoriser la transparence, la responsabilisation et l'efficacité. UN وإنني أعطي أولوية قصوى لتنفيذ الإصلاحات الإدارية التي وافقتم عليها من قبل تعزيزا للمزيد من الشفافية والمساءلة والكفاءة.
    Les directives pour l'établissement des rapports du Secrétaire général, conçues essentiellement en vue de favoriser la coopération entre les parties, sont exposées aux paragraphes 50 et 51. UN وترد المبادئ التوجيهية لذلك التقرير، وهي مبادئ صممت أساسا لتشكل عاملا محرضا، يستهدف تشجيع التعاون بين اﻷطراف، في الفقرتين ٥٠ و ٥١.
    Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more