"vue de la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • سبيل تحقيق
        
    • أن ينال
        
    • يتعلق بتحقيق
        
    • أجل إعمال
        
    • يتعلق بإعمال
        
    • السعي إلى تحقيق
        
    • اتجاه تحقيق
        
    • إطار تحقيق
        
    • بشأن تحقيق
        
    • تقدم لتحقيق
        
    • تقدم نحو تحقيق
        
    • العمل من أجل تحقيق
        
    • إطار السعي إلى بلوغ
        
    • إطار دعم تحقيق
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    Malgré les efforts déployés en permanence par la Force, aucun progrès n'a été fait en vue de la réalisation de cet objectif. UN ورغم الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة، لم يُحرز أي تقدم في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Il appelle la communauté internationale à leur fournir une assistance en vue de la réalisation de ces objectifs > > . UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى تلك البلدان في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Il a également invité instamment tous les États Membres et les organes compétents du système des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. UN وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت.
    Les domaines prioritaires en vue de la réalisation des OMD pour le Bénin sont l'infrastructure de base, l'éducation, l'eau et la santé. UN تعتبر مجالات الأولويات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بنن هي الهياكل الأساسية، والتعليم والمياه والصحة.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Une autre délégation a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans l'amélioration de la coordination entre les organisations internationales en vue de la réalisation de ce droit. UN ولاحظ وفد آخر أنه يتعين على المفوضية أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    Des liens seraient également établis avec les progrès accomplis en vue de la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement et domaines d'intervention du PSMT. UN و سوف تُربط تلك الجهود بالتقدم المحرز في السعي إلى تحقيق أهداف إنمائية أخرى للألفية وسوف تركز على مجالات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur a établi le Rapport de 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui présente l'évaluation annuelle des progrès accomplis globalement en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وقد أعدّ فريق الخبراء المشترك بين الوكالات تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013، الذي عرض فيه التقييم السنوي للتقدُّم العالمي المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres du Club bénéficient d'un appui en vue de la réalisation des objectifs fixés pour 2025 et 2028 par la Convention de Stockholm; UN 8 - يحصل أعضاء النادي على التأييد في سبيل تحقيق الأهداف التي تحددها اتفاقية استكهولم لعامي 2025 و2028؛
    Depuis 2004, les organisations nationales de la JCI mettent en œuvre des projets liés aux OMD et le Sommet du leadership a permis à la JCI de montrer les efforts déployés en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وتتولى المنظمات الوطنية للرابطة منذ عام 2004 تنفيذ مشاريع تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأتاح مؤتمر قمة القيادات الفرصة للرابطة لكي توضح تفانينا في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    L'examen ministériel annuel stimulera des actions novatrices et concertées mieux éclairées en vue de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à la date visée de 2015. UN وسيحفّز المؤتمر الوزاري السنوي على اتخاذ إجراءات مستنيرة ومتبكرة وتعاونية بشكل أفضل في سبيل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    4. Invite instamment tous les États Membres et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination; UN 4- يحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت؛
    4. Invite instamment tous les États Membres et les organes de l'Organisation des Nations Unies compétents à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination; UN 4- يحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت؛
    4. Invite instamment tous les États Membres et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à apporter aide et soutien au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination; UN 4- يحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت؛
    FAITS NOUVEAUX DEPUIS LA QUATRIÈME CONFÉRENCE DES PARTIES CHARGÉE DE L'EXAMEN DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES EN vue de la réalisation DES OBJECTIFS UN التطورات منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فيما يتعلق بتحقيق أغراض الفقرة العاشرة من ديباجة المعاهدة
    Il a noté en outre que divers plans et politiques avaient été adoptés en vue de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Le HCDH continue de piloter l'action menée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation du droit au développement. UN 35- وتواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان قيادة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    Des liens seraient également établis avec les progrès accomplis en vue de la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement et domaines d'intervention du PSMT. UN و سوف تُربط تلك الجهود بالتقدم المحرز في السعي إلى تحقيق أهداف إنمائية أخرى للألفية وسوف تركز على مجالات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le Représentant permanent de l'Allemagne, Peter Wittig, s'exprimant en sa qualité de Président de la Commission de la consolidation de la paix, a déclaré que la Commission continuera d'examiner comment renforcer la collaboration entre l'ONU et les principaux acteurs nationaux et de suivre les progrès en vue de la réalisation des objectifs clefs de la consolidation de la paix. UN وذكر السفير بيتر ويتغ، الممثل الدائم لألمانيا، الذي ألقى كلمته بصفته رئيسا للجنة بناء السلام، أن اللجنة ستواصل استكشاف التدابير الرامية إلى تعميق تعاون الأمم المتحدة مع الفاعلين الرئيسيين على الصعيد القطري ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف بناء السلام الحيوية.
    Les délégations se sont aussi interrogées au sujet des textes sur lesquels reposent les objectifs du programme, y compris les diverses stratégies à mettre en œuvre en vue de la réalisation de ces objectifs. UN 12 - وأُثيرت تساؤلات أيضا بشأن الولايات التي تدعم أهداف البرنامج، بما في ذلك الاستراتيجيات المختلفة التي يجب تنفيذها في إطار تحقيق تلك الأهداف.
    S'inspirant de l'expérience de la CEPALC, la CEA s'emploie à renforcer la capacité d'élaborer des politiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من تجربة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للعمل على تعزيز قدرتها في مجال السياسات العامة بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs visés aux paragraphes 5, 7 et 11 de la résolution 1521 (2003); UN (ب) تقييـــم ما أحرز من تقدم لتحقيق الأهداف الوارد بيانها في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛
    En particulier, l'impossibilité pour les femmes et les filles d'accéder aux soins de santé, à un logement, à l'éducation, de participer à la vie de la communauté et de bénéficier d'une protection reste un obstacle aux progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشير، بوجه خاص، إلى أن حرمان النساء والفتيات من الحصول على الرعاية الصحية، والمأوى، والتعليم والحماية ومن المشاركة لا يزال يشكل عائقا أمام إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'entends de vieilles excuses présentées sous une forme nouvelle, mais leur objectif ultime est identique aux intentions passées de briser le consensus qui avait auparavant suscité les efforts en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأستمع إلى أعذار قديمة جرت إعادة تسويقها بأشكال جديدة، ولكن هدفها النهائي مماثل للنوايا القديمة الرامية إلى تقويض توافق الآراء الذي سبق أن حفز العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elaborer et promouvoir des projets pilotes pour une gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques usagés et en fin de vie en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement UN وضع خطط تجريبية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة والترويج لهذه الخطط في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: En vue de la réalisation de l'objectif 2 (Assurer l'éducation primaire pour tous), l'organisation a mis en œuvre un projet d'éducation des filles pour lutter contre la pauvreté en Somalie. UN :: في إطار دعم تحقيق الهدف 2 (تحقيق التعليم الابتدائي للجميع)، قامت المنظمة بتنفيذ مشروع " تعليم الفتيات وإنهاء الفقر " في الصومال.
    Cet outil de contrôle fort utile sera encore perfectionné dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et sera utilisé pour surveiller les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, au moyen de données détaillées et ventilées. UN وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more