4.2 Création d'institutions nationales d'intermédiation performantes en vue de mobiliser des ressources et | UN | إنشاء مؤسسات محلية وسيطة فعالة لتعبئة الموارد وتوجيهها نحو التطبيقات ذات الكفاءة |
Il est urgent de mettre au point des stratégies en vue de mobiliser des ressources pour éliminer les causes du sous-développement. | UN | ينبغي أن توضع على نحو عاجل استراتيجيات لتعبئة الموارد اللازمة لإزالة أسباب التخلف. |
La plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Il poursuit également ses efforts en vue de mobiliser des ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يواصل جهوده لتعبئة الموارد. |
Le PNUD prend contact avec les partenaires du développement en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour le programme de renforcement des capacités. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات. |
D'importantes décisions et des engagements précis ont été pris en vue de mobiliser des ressources aux fins du développement de l'Afrique. | UN | اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا. |
De nombreuses conférences ont été organisées en vue de mobiliser des ressources et de prendre des mesures pour reconstruire le pays dans un climat de paix et offrir à ses habitants de meilleures perspectives d'avenir. | UN | فقد انعقد الكثير من المؤتمرات لتعبئة الموارد ولاتخاذ الخطوات صوب إعادة إعمار البلد بطريقة سلمية وتحقيق حياة أفضل لشعبه. |
Résultat 5.3: Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM. | UN | النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية. |
Par conséquent, le Secrétaire général encourage la Commission à développer encore son action en vue de mobiliser des ressources, de promouvoir l'appropriation, par chaque pays concerné, du processus de consolidation de la paix - notamment en établissant un lien entre les processus de paix et de développement -, et de se concentrer davantage sur les pays sortant d'un conflit. | UN | ولهذا فهو يشجع اللجنة على الاستناد إلى جهودها لتعبئة الموارد وتعزيز الملكية الوطنية لبناء السلام عن طريق معالجة شواغل السلام والتنمية وزيادة الاهتمام بالبلدان الخارجة من نزاعات. |
Il est crucial pour aborder ces problèmes d'intensifier nos efforts en vue de mobiliser des ressources, de déminer les zones touchées et d'aider ceux qui sont victimes de ces armes létales. | UN | ومن المهم جداً لمواجهة هذه التحديات أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد وتطهير المناطق الملغومة ومساعدة ضحايا هذه الأسلحة الفتاكة. |
Appui à la mise en place de mécanismes nouveaux, et notamment de fonds de lutte contre la désertification, en vue de mobiliser des ressources financières intérieures et extérieures pour la mise en œuvre de la Convention; | UN | `6` تقديم الدعم لإنشاء آليات جديدة، بما فيها صناديق خاصة بمكافحة التصحر، لتعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
À tous les niveaux, les agents concernés devraient accorder la priorité aux services à l'intention des pauvres et prendre des mesures en vue de mobiliser des ressources financières intérieures et extérieures. | UN | وينبغي للعناصر الفاعلة على جميع المستويات أن تمنح الأولوية للخدمات المقدمة إلى أفقر الفئات وأن تتخذ خطوات لتعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية. |
Il compte mettre au point, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG qui travaillent avec les jeunes déplacés, une stratégie en vue de mobiliser des ressources pour répondre aux besoins des jeunes se trouvant en situation d'urgence. | UN | وهو يعتزم في المستقبل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في سبيل تلبية احتياجات الشباب في حالات الطوارئ، وذلك في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى التي تعمل مع الشباب المشردين. |
À cet égard, je salue les mesures prises par l'équipe de pays des Nations Unies, en coopération avec le Gouvernement ivoirien, en vue de mobiliser des ressources pour couvrir les besoins essentiels en matière de consolidation de la paix. | UN | وإنـني أثني، في هذا الصدد، على الخطوات التي خطاها فريق الأمم المتحدة القطري، بالتعاون مع الحكومة الإيفوارية، لتعبئة الموارد تلبية لاحتياجات بناء السلام الحيوية. |
Pour nous Africains, l'adoption du Consensus représente une étape importante dans l'intensification des efforts en vue de mobiliser des ressources nationales et internationales pour notre développement et celui des autres pays en développement dans le besoin. | UN | ونحن في أفريقيا قد رأينا في اعتماد توافق الآراء هذا خطوة هامة في زيادة الجهود لتعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل تنميتنا وتنمية الدول النامية المحتاجة الأخرى على هذا الكوكب. |
Le 2 février, le Forum a arrêté son mandat, qui prévoit l'assistance au Gouvernement et la sensibilisation en vue de mobiliser des ressources à l'échelle internationale. | UN | وفي 2 شباط/فبراير، وافق المنتدى علـى صلاحياته، التي تنص على تقديم المساعدة إلى الحكومة والدعوة لتعبئة الموارد الدولية. |
5. Demande instamment au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique et à la direction de l'Institut africain de développement économique et de planification de poursuivre leurs efforts en vue de mobiliser des ressources extrabudgétaires et autres ressources supplémentaires, afin de permettre à l'Institut de mener à bien ses programmes élargis. | UN | ٥ - يحث اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وإدارة المعهد على مواصلة جهودهما لتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وغيرها من الموارد التكميلية لتمكين المعهد من تنفيذ برامجه الموسعة. |
- Réviser la législation et renforcer les moyens institutionnels en vue de mobiliser des ressources financières, de promouvoir l'investissement privé et d'améliorer les services d'utilité publique; | UN | - إصلاح اﻹطار القانوني والتنظيمي العام، وكذلك القدرات المؤسسية، لتعبئة الموارد المالية، وتشجيع الاستثمارات الخاصة، وتحسين أداء المرافق العامة؛ |
La Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement a plaidé pour un engagement et une action politique renouvelés en vue de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | والحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية دعا إلى الالتزام والعمل السياسيين المجددين لتعبئة موارد إضافية. |
21. La Banque mondiale organise actuellement une réunion mixte d'un groupe consultatif, qui aura lieu à Paris le 20 mai, en vue de mobiliser des ressources tant auprès des donateurs bilatéraux que d'institutions financières internationales. | UN | ٢١ - ويعكف البنك الدولي على تنظيم اجتماع مشترك لفريق استشاري في باريس يوم ٢٠ أيار/ مايو بغية تعبئة الموارد اللازمة للتنمية من المانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية على حد سواء. |
De concert avec les organismes du système des Nations Unies, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en sa qualité de coordonnateur des secours d'urgence, a lancé une campagne en vue de mobiliser des ressources essentielles pour soutenir les stratégies locales mises en oeuvre pour parer à cette crise. | UN | واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة. |
La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres en vue de mobiliser des ressources aux fins du lancement d'initiatives liées à la construction de logements d'un coût abordable et d'infrastructures connexes. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |