"vue de trouver une" - Translation from French to Arabic

    • أجل التوصل إلى
        
    • أجل التوصل الى
        
    • يهدف إلى التوصل إلى
        
    • يستهدف تحقيق
        
    Appuyant les efforts qui se poursuivent à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي،
    Les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. UN ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم.
    L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Rappelant qu'il est urgent que tous les intéressés au Burundi, y compris les extrémistes qui se trouvent dans le pays ou en dehors, fassent des efforts concertés pour désamorcer la crise actuelle et s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique permanente et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى أن يقوم جميع المعنيين في بوروندي، بمن فيهم المتطرفون داخل البلد وخارجه، ببذل جهود متضافرة ﻹخماد جذوة اﻷزمة الحالية، والالتزام بإجراء حوار يهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة وتهيئة الظروف المواتية للمصالحة الوطنية،
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Nous sommes prêts et disposés à entamer des négociations sincères avec les parties intéressées en vue de trouver une solution acceptable à la situation actuelle. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    Mon pays exhorte toutes les parties intéressées à poursuivre le déblocage du dialogue engagé en vue de trouver une solution acceptable par tous. UN ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Nous sommes persuadés que les malentendus sur l'interprétation ou l'application de cet accord, le cas échéant, devraient être abordés avec bonne volonté et au moyen de mécanismes mutuellement acceptés en vue de trouver une solution à l'amiable. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن سوء فهم أو تطبيق هذا الاتفاق، إذا كان هناك أي سوء فهم، تنبغي معالجته بحسن نية ومن خلال آليات يتم الاتفاق عليها بصورة متبادلة من أجل التوصل إلى حل ودي.
    Nous appuyons les efforts déployés par M. Mwalimu Julius Nyerere en vue de trouver une solution négociée au problème de ce pays. UN ونحن نؤيد الجهود التي يقوم بها المعلم جوليوس نيريري من أجل التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات لمشكلة ذلك البلد.
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN " وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي،
    Il prend note avec satisfaction du plan du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour le sud de la Serbie et appuie l'initiative qu'il a prise en vue de trouver une solution pacifique durable par voie de consultations et au moyen de mesures de nature à créer un climat de confiance. UN ويرحب بالخطة التي وضعتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصربيا الجنوبية ويؤيد مبادرتها من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم من خلال عملية الحوار وتدابير بناء الثقة.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale d'oeuvrer en vue de trouver une solution durable au problème de la dette dans ces pays, en particulier des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Enfin, la délégation sierra-léonaise se joint aux délégations qui demandent la convocation d'une conférence de haut niveau consacrée au terrorisme et à ses causes et conséquences, en vue de trouver une solution durable à ce problème. UN واختتم قائلا إن وفده يضم صوته إلى أصوات الآخرين في الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لمناقشة الإرهاب وأسبابه ونتائجه مناقشة متعمقة من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Comme ce programme revêt une importance vitale pour les bénéficiaires et l'action que j'ai engagée en vue de trouver une solution politique, j'engage vivement la communauté des donateurs à le financer généreusement. UN ونظرا لما يتسم به البرنامج من أهمية حيوية للمستفيدين وللجهود التي أبذلها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية، فإنني أحث بشدة مجتمع المانحين على المساهمة بسخاء في هذا البرنامج.
    Il a ajouté qu'il continuait de tenir des consultations avec le Président, l'Assemblée nationale et les autres dirigeants politiques en vue de trouver une solution. UN وقال رئيس اللجنة إنه يجري مشاورات متواصلة مع الرئيس والجمعية الوطنية والقادة السياسيين الآخرين من أجل التوصل إلى حل للمسألة.
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Rappelant qu'il est urgent que tous les intéressés au Burundi, y compris les extrémistes qui se trouvent dans le pays ou en dehors, fassent des efforts concertés pour désamorcer la crise actuelle et s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique permanente et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى أن يقوم جميع المعنيين في بوروندي، بمن فيهم المتطرفون داخل البلد وخارجه، ببذل جهود متضافرة ﻹخماد جذوة اﻷزمة الحالية، والالتزام بإجراء حوار يهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة وتهيئة الظروف المواتية للمصالحة الوطنية،
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more