"vue du désarmement nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • لنزع السلاح النووي
        
    • يفضي إلى نزع السلاح النووي
        
    • أجل نزع السلاح النووي
        
    • يؤدي إلى نزع السلاح النووي
        
    • تحقيق نزع السلاح النووي
        
    • مجال نزع السلاح النووي
        
    • فيما يتصل بنزع السلاح النووي
        
    • المتعلقة بنزع السلاح النووي
        
    • تؤدي إلى نزع السلاح النووي
        
    • تفضي إلى نزع السلاح النووي
        
    • المؤدية إلى نزع السلاح النووي
        
    • حيال نزع السلاح النووي
        
    • الرامية إلى نزع السلاح النووي
        
    Nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. UN نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.
    De l'avis du Gouvernement italien, ce texte est en soi un plan d'action en vue du désarmement nucléaire pour les années à venir. UN وترى الحكومة اﻹيطالية أن هذه الوثيقة في حدّ ذاتها تشكل خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة القادمة.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, conformément à son article VI UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل بما يفضي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    La Conférence d'examen de 2000 a marqué un jalon important dans les efforts que nous déployons en vue du désarmement nucléaire. UN ولقد شكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 حدثاً هاماً في مساعينا من أجل نزع السلاح النووي.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتـزم بـه جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Nous n'appuyons pas non plus l'idée que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la base des efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. UN كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Les efforts internationaux en vue du désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire horizontale et verticale. UN وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours impératif de les accomplir. UN وقد قُطِعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا يزال تنفيذها أمراً لازماً.
    La Libye soutient tous les efforts en vue du désarmement nucléaire et tout particulièrement ceux déployés par l'ONU. UN وتدعم ليبيا كل الجهود التي تُبذل لنزع السلاح النووي خاصة جهود الأمم المتحدة.
    Différentes initiatives en vue du désarmement nucléaire ont été proposées. UN وطُرحت مبادرات مختلفة لنزع السلاح النووي.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل بما يفضي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Il est évident que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas réussi à fournir des preuves tangibles des progrès réels accomplis en ce qui concerne l'élimination de leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن الدول المالكة لأسلحة نووية قد فشلت في إثبات أي تقدم مرئي في سبيل تحقيق القضاء على ترساناتها النووية، يفضي إلى نزع السلاح النووي.
    2.12 Le principal objectif du sous-programme est de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. UN 2-12 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، عند الطلب، على تعزيز المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    L’avis de la CIJ devrait avoir un impact direct et positif sur les politiques et obligations des États Membres dans le domaine du désarmement nucléaire et sur les efforts déployés par la communauté internationale en vue du désarmement nucléaire. UN وينبغي أن يكون لفتوى المحكمة العالمية أثر مباشر وإيجابي على سياسات الدول اﻷعضاء والتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وفي الجهود العالمية من أجل نزع السلاح النووي.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتـزم بـه جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Il a également adopté un rapport consensuel qui fournit des éléments permettant de faire avancer davantage ces travaux en vue du désarmement nucléaire. UN واعتمد الفريق أيضا تقريرا توافقيا يقدم إسهاما للمضي بهذا العمل قدما نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    La délégation malaisienne appuie fermement tous les efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. Or les événements intervenus récemment battent sérieusement en brèche les possibilités de réaliser cet objectif. UN ووفدي يؤيد بشدة كافة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي واﻷحداث اﻷخيرة تشكل انتكاسة خطيرة في تحقيق هذه الجهود لهدفها.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours impératif de les accomplir. UN وتم تقديم تعهدات في مجال نزع السلاح النووي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ويبقى وضع هذه التعهدات موضع التنفيذ أمراً حتمياً.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours indispensable de les accomplir. UN لقد قطعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا زال تنفيذها أمراً لازماً.
    Si les États détenteurs d'armes nucléaires ne prennent pas sans plus attendre l'engagement sans équivoque d'entamer des négociations en vue du désarmement nucléaire, la crédibilité et la viabilité du Traité seront remises en cause. UN وأضاف أنه ما لم تُعلِن الدول المالكة للأسلحة النووية، دون لبس، عن التزامها بالبدء دون تأخير في إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي فإن مصداقية المعاهدة وسلامتها ستتعرضان للخطر.
    La Conférence réaffirme que les mesures convenues par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire devraient renforcer la stabilité, la paix et la sécurité internationales et se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ويؤكد المؤتمر مجددا أن اتخاذ كل الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي من شأنه أن يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي، وينبغي أن يستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Il s'agissait d'un arrangement transitoire, adopté dans un premier temps pour vingt-cinq ans, dans le but de permettre aux États dotés d'armes nucléaires de négocier les mesures nécessaires en vue du désarmement nucléaire. UN فهذه المعاهدة عبارة عن ترتيب انتقالي، صممت لمدة 25 عاماً في أول الأمر، لتمكين القوى النووية من التفاوض على التدابير المؤدية إلى نزع السلاح النووي.
    Le Japon compte que tous les États parties, et en particulier, les États dotés d'armes nucléaires, présenteront des rapport sur l'action qu'ils ont engagée en vue du désarmement nucléaire. UN وتتطلع اليابان إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي.
    L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. UN فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more