"vues et d'expériences" - Translation from French to Arabic

    • الآراء والخبرات
        
    • للآراء والتجارب
        
    • وجهات النظر والخبرات
        
    • الآراء والتجارب
        
    • لوجهات النظر والخبرات
        
    En l'espèce, la CNUCED offre un cadre d'échange de vues et d'expériences. UN ويوفر الأونكتاد منبراً لتبادل الآراء والخبرات في هذا الصدد.
    Leur principal objectif sera de favoriser un échange de vues et d'expériences sur les diverses questions qu'examinera le onzième Congrès et de recenser les principaux domaines d'intérêts et priorités des différentes régions. UN والغرض الرئيسي من الاجتماعات سيكون تيسير تبادل الآراء والخبرات حول شتى القضايا التي سيناقشها المؤتمر الحادي عشر، وتحديد الشواغل والأولويات الرئيسية للمناطق المختلفة.
    Il a donc été jugé utile d'examiner cette question pendant la onzième session de la Commission afin de pouvoir procéder à un échange de vues et d'expériences et d'élaborer des principes communs de justice réparatrice. UN ولهذا رئي أنه من المفيد مناقشة المسألة أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة من أجل تبادل الآراء والخبرات ووضع مبادئ مشتركة للعدالة التصالحية.
    iv) Échange de vues et d'expériences en matière de protection des victimes et de mesures de prévention, tirées essentiellement de l'application des articles 6 et 9 du Protocole, y compris les mesures de sensibilisation. UN `4` تبادل الآراء والخبرات بشأن تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية، المكتسبة في المقام الأول في تنفيذ المادتين 6 و9 من البروتوكول، بما في ذلك إذكاء الوعي؛
    Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué la présente séance et d'avoir rendu possible cet échange de vues et d'expériences. UN وأود أن أعرب عن شكرنا لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسات وتنظيم هذا التبادل للآراء والتجارب.
    Les questions qui préoccupaient certains pays participants, notamment le travail et l'exploitation sexuelle des enfants, le système de justice pénale pour les mineurs et les registres nationaux, ont été abordées dans le cadre de réseaux locaux, nationaux et régionaux, établis avec le concours des Volontaires des Nations Unies et destinés à favoriser l'échange de vues et d'expériences dans ces différents domaines. UN وأولي الاهتمام بالمجالات التي تمثل شواغل لدى بعض البلدان المشاركة، مثل عمل الأطفال واستغلالهم جنسيا، ونظام القضاء الجنائي للأحداث، والسجل الوطني، وذلك عن طريق شبكات محلية ووطنية وإقليمية أنشئت بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة لتوفير محافل لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات.
    18. Il est recommandé de retenir une forme qui favorise un débat politique de fond au plus haut niveau, tout en offrant un cadre de dialogue interactif et d'échange de vues et d'expériences entre les différents acteurs. UN ١٨- يُوصَى باختيار النسق الذي يتيح إجراء مناقشة سياسية موضوعية على أعلى المستويات وتوفر في الوقت نفسه منتدى للحوار التفاعلي وتبادل الآراء والخبرات بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    < < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Comme les autres groupes d'étude portant le nom d'une ville, il a pour but d'offrir un lieu d'échange de vues et d'expériences, et vise en outre la réalisation conjointe d'expériences concernant la mise en place, la tenue et l'utilisation des registres d'entreprises en vue d'appuyer l'échantillonnage pour les enquêtes et d'autres activités de production de statistiques d'entreprises. UN والغرض التقليدي له هو توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات ولإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع سجلات الأعمال التجارية وتعهدها واستخدامها لدعم أخذ العينات الاستقصائية وسائر الأنشطة الإحصائية ذات الصلة بإنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    151. Pour établir des politiques environnementales internes qui soient cohérentes, il faut instaurer à l’échelle du système un cadre de gouvernance qui assurera un échange systématique et soutenu de vues et d’expériences entre les organisations, ce qui permettra de mieux définir les meilleures pratiques d’un système de gestion de l’environnement. UN 151 - ويقتضي وضع سياسات بيئية داخلية متسقة إطاراً إدارياً على نطاق المنظومة لضمان تبادل الآراء والخبرات بصورة منهجية ودائمة بين المنظمات بغية تحديد أفضل الممارسات في مجال نُظم الإدارة البيئية.
    Comme les autres groupes d'étude portant le nom d'une ville, il a pour but d'offrir un lieu d'échange de vues et d'expériences, et vise en outre la réalisation conjointe d'expériences concernant la mise en place, la tenue et l'utilisation des registres d'entreprises en vue d'appuyer l'échantillonnage pour les enquêtes et d'autres activités de production de statistiques d'entreprises. UN والغرض التقليدي له هو توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات ولإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع وصيانة واستعمال سجلات الأعمال التجارية لدعم أطر أخذ العينات الاستقصائية وسائر الأنشطة الإحصائية في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    15. Les discussions relatives à l'application menées dans le cadre des examens par des pairs se déroulent sur un pied d'égalité et favorisent l'apprentissage réciproque, ainsi que l'échange de vues et d'expériences. UN 15- وفي استعراضات النظراء، تجري المناقشات حول التنفيذ بين أطراف متساوية وتهيئ عملية يتعلّم فيها كل طرف من الآخر ويتبادل معه الآراء والخبرات.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    151. Pour établir des politiques environnementales internes qui soient cohérentes, il faut instaurer à l'échelle du système un cadre de gouvernance qui assurera un échange systématique et soutenu de vues et d'expériences entre les organisations, ce qui permettra de mieux définir les meilleures pratiques d'un système de gestion de l'environnement. UN 151- ويقتضي وضع سياسات بيئية داخلية متسقة إطاراً إدارياً على نطاق المنظومة لضمان تبادل الآراء والخبرات بصورة منهجية ودائمة بين المنظمات بغية تحديد أفضل الممارسات في مجال نُظم الإدارة البيئية.
    Cet examen à mi-parcours, rappelons-le, se réalise à la suite d'une série d'exercices de consultations, d'échanges de vues et d'expériences sur le terrain qui ont conduit nos représentants tour à tour à Addis-Abeba, à Bangkok, et à Cotonou du 5 au 8 juin derniers. UN ويأتي استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب سلسلة من المشاورات وتبادل الآراء والخبرات على أرض الواقع، اشترك ممثلونا فيها في أديس أبابا وبانكوك وكوتونو خلال الفترة من 5-8 حزيران/يونيه الماضي.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Servir de lieu d'échange de vues et d'expériences, et d'expérimentation conjointe concernant l'élaboration, la mise à jour et l'utilisation de registres servant aux activités de sondage et autres activités statistiques liées à la production de statistiques sur les entreprises. UN توفير منتدى لتبادل الآراء والخبرات وإجراء تجارب مشتركة تتعلق بوضع وصيانة واستعمال سجلات الأعمال التجارية لدعم أطر أخذ العينات الاستقصائية وغيرها من الأنشطة الإحصائية في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية.
    L'objectif de cette rencontre, qui a réuni une quarantaine de participants représentants les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions académiques, était de constituer une plateforme d'échange de vues et d'expériences sur les voies et moyens d'intégrer toutes les populations au processus politique. UN وكان الهدف من هذا اللقاء، الذي جمع زهاء أربعين مشاركاً يمثلون الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، هو إرساء قاعدة لتبادل الآراء والخبرات بشأن طرائق وأساليب إدماج جميع الشرائح السكانية في الحياة السياسية.
    Il a été décidé de tenir, avant la cinquième session de la Conférence des États parties, une deuxième réunion qui serait axée sur quelques questions spécifiques pour permettre un échange fructueux de vues et d'expériences entre experts et praticiens de la lutte contre la traite des personnes. UN وتقرر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل قبل انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الخامسة وأن يُركِّز ذلك الاجتماع اهتمامه على عدد قليل من المسائل المحدّدة بغية إتاحة تبادل مثمر للآراء والتجارب بين الخبراء والممارسين في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Conférence a été tenue pour permettre aux chefs d'entreprise d'Afrique australe de dialoguer plus librement et de procéder à un échange de vues et d'expériences avec leurs homologues japonais et américains. UN وقد نظم المؤتمر بهدف تمكين قادة اﻷعمال التجارية في الجنوب اﻷفريقي من التفاعل بحرية أكثر وتبادل وجهات النظر والخبرات مع رصفائهم اﻷمريكيين واليابانيين.
    Il me semble également que si vous convoquez une réunion du Bureau, vous aurez une diversité de vues et d'expériences, et qu'il s'agit en fait d'une responsabilité collective que le Bureau devrait assumer au lieu que ce soit vous, en tant que Président, qui le fassiez, au vu surtout du conseil que vous aviez reçu. UN ويبدو لي أيضا أنكم إذا عقدتم اجتماعا للمكتب سوف يتاح لكم نطاق واسع جدا من الآراء والتجارب التي يمكن الاستعانة بها، وهذه في واقع الأمر مسؤولية جماعية يتحملها المكتب برمته، بدلا من أن تتحملوا العبء وحدكم بصفتكم رئيسا، خاصة في ضوء المشورة التي تلقيتموها.
    Leur objectif est d'encourager un franc partage de vues et d'expériences entre participants, concernant l'application conjointe des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتمثل الهدف من الموائد المستديرة في التشجيع على تبادل مفتوح لوجهات النظر والخبرات فيما بين المشتركين بشأن التنفيذ المشترك للاتفاقيات الثلاثة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more