"vues que" - Translation from French to Arabic

    • الآراء التي
        
    • اﻵراء التي أعربت عنها
        
    • وجهات النظر الذي
        
    Ces vues que je viens d'exprimer sont, je crois, partagées par la plupart des Membres de l'ONU. UN وأعتقد أن الآراء التي أعربتُ عنها تشاطرني إياها معظم عضوية الأمم المتحدة.
    Le présent document est le rapport de synthèse établi par le Président sur les échanges de vues que les intervenants ont eus durant le Symposium. UN والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة.
    Sans entrer dans les détails de l'un quelconque d'entre eux, je voudrais réitérer certaines des vues que j'ai déjà exprimées sur l'importante question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    Telles sont les vues que je voulais exprimer après deux journées entières de débats. UN وهذه الاستنتاجات هي الآراء التي تكونت لديّ بعد يومين كاملين من التدارس والنقاش.
    Les pays nordiques soutiennent les vues que vient d'exprimer la présidence de l'Union européenne. UN وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي اﻵراء التي أعربت عنها توا رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Dès lors, cela entraverait l'accès de ces pays au groupe en question et les échanges de vues, que le projet de résolution encourage précisément. UN وهذا من شأنه أن يؤثِّر على فرص وصولها إلى الفريق وتبادل وجهات النظر الذي يشجعه القرار.
    Prenant note des vues que les États Membres ont exprimées à sa cinquante-cinquième session sur les travaux du Comité scientifique, UN " وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Cependant, mon principal propos est de dire que le Secrétaire général de l'ONU, avec lequel je me suis entretenu au téléphone après l'échange de vues que nous avons eu, m'a indiqué qu'il était heureux d'apprendre que tout le monde voulait le rencontrer. UN بيد أن الجزء الرئيسي من بياني هذا يركز على أن الأمين العام للأمم المتحدة، الذي تحدثت إليه هاتفياً عقب جلسة تبادل الآراء التي عُقدت هنا، قال إنه يسعده جداً أن يعلم بأن الجميع يود مقابلته.
    Hélas, le présent projet ne prend pas en compte les vues que nous avons exprimées plus tôt, mais un nombre de dispositions additionnelles ont émergé qui soulèvent aussi des questions. UN وللأسف، فإن مشروع القرار الراهن لا يخفق في أن يأخذ في الحسبان الآراء التي أعربنا عنها في وقت سابق فحسب، بل نشأت أحكام إضافية تستدعي أيضا طرح أسئلة.
    Nous ne serons pas muselés et nous ferons une déclaration d'ordre général quand je le jugerai bon, car il s'agit de ma déclaration, de la déclaration de ma délégation, c'est une déclaration d'ordre général et j'exprimerai les vues que je souhaite exprimer/ UN لن تكمم أفواهنا وسأدلي ببيان عام حسبما أراه مناسبا، لأنه بياني، وهو بيان وفدي، وهو بيان عام كما أنني سأعرب عن الآراء التي أرغب في الإعراب عنها.
    Dans la déclaration de clôture de la réunion, qui traduisait les vues que nous avions recueillies au cours des préparatifs, nous avons rendu hommage à la mémoire de toutes les victimes des armes chimiques. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، الذي أبرز الآراء التي جمعناها خلال التحضيرات للاجتماع، أحيينا ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    M. Ibrahima Khalil Diallo (Sénégal) dit que sa délégation ne partage pas les vues que vient d'exprimer la délégation de la France. UN 14- السيد إبراهيم خليل ديالو (السنغال): قال إن وفده لا يوافق على الآراء التي أعرب عنها وفد فرنسا للتو.
    On trouvera en annexe au rapport les vues que les États Membres ont communiquées au Secrétaire général concernant l'état de droit et l'administration de la justice pendant la période de transition dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام بشأن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Je vais à présent m'efforcer de résumer, et j'insiste sur le terme < < résumer > > , les points de vues que nous avons pu entendre sur les nombreux thèmes qui sont ressortis, en m'appuyant sur les abondantes notes prises lors de ce dialogue. UN أحاول الآن أن أوجز، وأريد أن أؤكد على كلمة " أوجز " ، الآراء التي استمعنا إليها حول المواضيع التي برزت بالاستناد إلى الملاحظات الكثيرة التي سجلت في جلسة الاجتماع هذه.
    Pour ce qui est des questions de procédure − je reviendrai plus en détail sur ce sujet − nous souscrivons pleinement à toutes les vues que vous avez présentées ce matin, Madame la Présidente. UN وفيما يتعلق بالقضايا الإجرائية - وسأتناول هذا الموضوع بالتفصيل - فإننا نؤيد تماماً الآراء التي أبديتموها هذا الصباح سيدتي الرئيسة في هذه القاعة.
    18. Fait siennes les vues que le Comité des commissaires aux comptes a exprimées au paragraphe 27 de son rapport, à savoir que le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public est l'occasion de renforcer le rôle et la place de la gestion financière, et se félicite que le Comité ait l'intention d'aider les organismes des Nations Unies à apporter de nouvelles améliorations dans ce domaine ; UN 18 - توافق على الآراء التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 27 من تقريره بشأن إمكانية أن تعزز المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دور وصورة الإدارة المالية، وترحب في هذا الصدد باعتزامه تقديم المساعدة إلى كيانات الأمم المتحدة لإجراء المزيد من التحسينات في هذا المجال؛
    Mme Udo (Nigeria) dit que sa délégation appuie en général les propositions de réforme du Département et partage les vues que le représentant du Canada vient d'exposer. UN 54 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إن وفد بلدها يؤيد بصورة عامة مقترحات الإدارة بشأن الإصلاح ويشارك في الآراء التي أعرب عنها ممثل كندا لتوِّه بشأن ذلك.
    Dans l'intervalle, les vues que les États et les organisations internationales ont exprimées, même brièvement, sur les questions posées par la Commission fournissent des indications utiles. UN وفي الوقت ذاته، فإن الآراء التي تعرب عنها الدول والمنظمات الدولية، ولو بإيجاز، بشأن المسائل التي تثيرها اللجنة() توفر توجيها مفيدا.
    M. Halbwachs (Contrôleur) dit que lorsqu'il préparera de nouveaux projets de budget, le Secrétariat tiendra compte des vues que les membres de la Commission auront exprimées ainsi que des observations du Comité consultatif sur la nouvelle présentation du budget selon la budgétisation axée sur les résultats. UN 36 - السيد هالبواكس (المراقب المالي): قال إن الأمانة العامة يتعين عليها أن تضع في اعتبارها، لدى إعداد اقتراحات الميزانية المقبلة، الآراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة وتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الشكل الجديد للميزنة القائم على النتائج.
    Cette décision que la Conférence a adoptée à sa dixième session est parfaitement en phase avec les vues que les États membres expriment constamment (voir, par exemple, la troisième partie de la communication que les ÉtatsUnis ont présentée à la réunion du Groupe de travail de l'OMC les 15 et 16 juin 2000. UN ويتوافق قرار الأونكتاد العاشر هذا توافقاً كاملاً مع الآراء التي تعرب عنها من حين إلى آخر البلدان الأعضاء (انظر على سبيل المثال الجزء الثالث من وثيقة الولايات المتحدة المقدمة إلى اجتماع الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في 15-16 حزيران/يونيه 2000)(7).
    Nous faisons nôtres les vues que les délégations de la Chine, du Japon et de la République de Corée ont exprimées à propos de ce projet de résolution en Deuxième Commission. UN ونود أن نؤيد اﻵراء التي أعربت عنها بشأن مشروع القرار هذا وفود جمهورية كوريا والصين واليابان أمام اللجنة الثانية.
    L'échange de vues que nous avons pendant le débat général permet à chacun d'entre nous d'avoir un regard privilégié sur les positions, les valeurs et les priorités politiques de l'ensemble des 193 États Membres. UN ويسمح تبادل وجهات النظر الذي تم أثناء المناقشة العامة، لكل واحد منا بلمحة متميزة عن المواقف، والقيم، والأولويات السياسية لجميع الدول الأعضاء، البالغ عددها 193.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more