"vues sur la" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بشأن هذه
        
    • الآراء بشأن هذا
        
    • الآراء حول هذه
        
    • الأوجه الممكنة لفهم
        
    • لتكون حوارا حول
        
    • وجهات نظرها بشأن هذه
        
    • آراءها بشأن هذه
        
    • آراءها في
        
    • آرائها بشأن هذا
        
    • آرائها بشأن هذه
        
    • آرائهم حول
        
    • الآراء بشأن إمكانية
        
    • الآراء بشأن مسألة
        
    • لوجهات النظر بشأن
        
    • للآراء بشأن هذه
        
    Elle a noté qu'elle était consciente qu'il existait des divergences de vues sur la question. UN وأشار الوفد إلى أنه مدرك لتباين الآراء بشأن هذه المسألة.
    Ils ont fait part de leur intention de continuer à échanger des vues sur la question lors des réunions consultatives à venir. UN وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة تبادل الآراء بشأن هذه المسألة في الاجتماعات التشاورية المشتركة في المستقبل.
    Cet exercice a donné à tous les membres de la Conférence l'occasion de procéder à des échanges de vues sur la question, de valider des points précédemment identifiés et d'en soulever de nouveaux nécessitant une attention particulière. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات لجميع الأعضاء في المؤتمر فرصة تبادل الآراء بشأن هذا الموضوع، والتحقق من المسائل التي سبق تحديدها، وطرح عناصر جديدة جديرة باهتمام خاص.
    Elle a fait observer que la communication d'un plus grand nombre de vues sur la question faciliterait grandement les travaux d'intersessions. UN ولاحظت أنّ تقديم المزيد من الآراء حول هذه المسألة من شأنه أن يساعد كثيرا العمل فيما بين الدورات.
    Le rapport intérimaire de Genève a fait état de la diversité des vues sur la question que cette session extraordinaire a fait ressortir. UN وتضمن تقرير جنيف المرحلي مختلف الأوجه الممكنة لفهم التعاون والمساعدة التي تمخضت عنها هذه الدورة الاستثنائية.
    6. Décide également que le dialogue de haut niveau durera deux jours et qu'il prendra la forme de séances plénières et informelles d'un type nouveau permettant un échange de vues sur la politique générale et de tables rondes auxquelles participeront de manière interactive toutes les parties prenantes. UN 6 - تقرر أيضا أن يدوم الحوار الرفيع المستوى يومين، وأن يتألف من سلسلة ابتكارية من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية لتكون حوارا حول السياسات واجتماعات موائد مستديرة تفاعلية بمشاركة أصحاب المصالح ذوي الصلة.
    La République islamique d'Iran souhaite présenter ci-après ses vues sur la question. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران الإسلامية توّد أن تعرض وجهات نظرها بشأن هذه المسألة على النحو التالي:
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la question. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه المسألة.
    Au cours de sa treizième session, le Tribunal a procédé à un échange de vues sur la question, en se fondant sur un document établi par M. le juge Nelson, Vice-Président. UN 58 - خلال الدورة الثالثة عشرة، تبادلت المحكمة الآراء بشأن هذه المسألة استنادا إلى وثيقة أعدها نائب الرئيس نيلسون.
    S'agissant du Groupe de travail II, chargé d'examiner les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, nous avons non seulement les résultats des débats tenus l'an passé, mais nous avons également les résultats des échanges de vues sur la question entre 2001 et 2003. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، لدى النظر في التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، لن تكون لدينا نتائج مناقشات العام الماضي فحسب، بل سيكون لدينا أيضا إرث عمليات تبادل الآراء بشأن هذه المسألة بين عامي 2001 و 2003.
    En ce qui concerne la question des mines antivéhicule, il constate qu'il subsiste des divergences de vues sur la question et est d'avis qu'il importera de trouver une solution équilibrée qui tienne compte non seulement des préoccupations humanitaires mais aussi des besoins en matière de sécurité nationale. UN وفيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات، يلاحظ أنه لا يزال هناك اختلاف في الآراء بشأن هذه المسألة ويرى أنه من المهم إيجاد حل متوازن يراعي لا الشواغل الإنسانية فحسب، وإنما أيضاً الاحتياجات في مجال الأمن القومي.
    Après un échange de vues sur la question, la Commission a adopté la décision 42/101 dans laquelle elle a pris note du rapport et des vues exprimées par les délégations et décidé de poursuivre l'examen de ses méthodes de travail à sa quarante-troisième session. UN وعقدت اللجنة اجتماعا لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع واعتمدت المقرر 42/101 الذي أحاطت فيه علما بالتقرير والآراء التي أعربت عنها الوفود، وقررت مواصلة النظر في المسألة في دورتها الثالثة والأربعين.
    Au cours de la quatorzième session du Tribunal, le Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire a procédé à un échange de vues sur la question, à la lumière d'un document présenté par le juge Anderson et d'un document d'information établi par le Greffe. UN 62 - خلال الدورة الرابعة عشرة للمحكمة، تبادلت اللجنة المعنية بالقواعد والممارسة القضائية الآراء بشأن هذا البند استنادا إلى وثيقة أعدها القاضي أندرسون وورقة معلومات أساسية من إعداد قلم المحكمة.
    Le Président du Conseil de sécurité a décidé le 23 octobre de tenir des consultations sur la situation entre l'Iraq et le Koweït pour permettre à ce dernier d'avoir un échange de vues sur la question. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، قرر رئيس مجلس الأمن عقد مشاورات عن الحالة بين العراق والكويت بحيث يتسنى للكويت تبادل الآراء حول هذه المسألة.
    Le rapport intérimaire de Genève a fait état de la diversité des vues sur la question que cette session extraordinaire a fait ressortir. UN وتضمن تقرير جنيف المرحلي مختلف الأوجه الممكنة لفهم التعاون والمساعدة التي تمخضت عنها هذه الدورة الاستثنائية.
    6. Décide que le dialogue de haut niveau durera deux jours et qu'il prendra la forme de séances plénières et informelles d'un type nouveau permettant un échange de vues sur la politique générale, et de tables rondes auxquelles participeront de manière interactive toutes les parties prenantes. UN 6 - تقرر أن يدوم الحوار الرفيع المستوى يومين، وأن يتألف من سلسلة ابتكارية من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية لتكون حوارا حول السياسات واجتماعات موائد مستديرة تفاعلية بمشاركة أصحاب المصالح ذوي الصلة.
    La République islamique d'Iran souhaite présenter ci-après ses vues sur la question. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران الإسلامية توّد أن تعرض وجهات نظرها بشأن هذه المسألة على النحو التالي:
    La COP/MOP a aussi invité les Parties à soumettre leurs vues sur la question pour faciliter l'examen du SBI. UN كما وجه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو دعوة إلى الأطراف لكي تقدم آراءها بشأن هذه المسألة من أجل تيسير مناقشات الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Comme suite à cette demande, le 5 mars 2010, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها في الموضوع.
    Les organes et organismes des Nations Unies ont également été invités à communiquer leurs vues sur la question. UN ودعيت أيضا وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكي تعبر عن آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Par note verbale datée du 15 février 2013, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    73. En se basant sur les résumés établis par le Président-Rapporteur, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur la possibilité de soumettre des propositions à la Commission des droits de l'homme. UN 73- استناداً إلى الملخصات المقدمة من الرئيس - المقرر، تبادل الفريق العامل الآراء بشأن إمكانية تقديم اقتراحات إلى لجنة حقوق الإنسان.
    En outre, ils ont échangé des vues sur la question de la péninsule de Bakassi et sur la menace que fait peser Boko Haram. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادلا الآراء بشأن مسألة شبه جزيرة باكاسي والتهديد الذي تشكله جماعة بوكو حرام.
    Au cours de la Réunion, il a été procédé à un premier échange de vues sur la forme que prendrait le projet de plan d'action en faveur des familles. UN وتم أيضا في سياق الاجتماع إجراء تبادل مبدئي لوجهات النظر بشأن مشروع اﻹطار العام لخطة العمل العالمية لﻷسر.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la question et invité les autorités du pays à s'attaquer d'urgence aux violences intercommunautaires touchant l'État d'Arakan et à œuvrer avec diligence à la réconciliation entre les communautés bouddhiste et musulmane. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء بشأن هذه المسألة، ودعوا الحكومة إلى التصدي على وجه السرعة للعنف الطائفي في ولاية راخين والعمل بصورة حثيثة من أجل تحقيق المصالحة بين الطائفتين البوذية والمسلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more