"vues sur les" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بشأن
        
    • وجهات النظر بشأن
        
    • وجهات النظر فيما يتعلق
        
    • وجهات نظرها بشأن
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • آرائنا بشأن
        
    • آرائهم فيما يتعلق
        
    • لﻵراء بشأن
        
    • لتبادل اﻵراء بشأن
        
    • مثمرا بشأن المسائل
        
    • وجهات النظر في
        
    • الأفكار ووجهات النظر بشأن
        
    Il s'agissait de la huitième réunion des deux organes de suivi destinée à intensifier la coopération et à échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. UN وكان ذلك ثامن اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le Ministère de l'information a également constitué un comité composé de représentants des organismes gouvernementaux et des ONG pour échanger des vues sur les questions de promotion de la femme. UN وقد شكّلت وزارة الإعلام أيضا لجنة من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء بشأن مسائل تنمية المرأة.
    Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    :: D'échanger des vues sur les moyens de traiter ces questions prioritaires; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    Ce mécanisme devra permettre d'obtenir des retours d'informations plus systématiques et d'échanger des vues sur les programmes et leur mise en œuvre. UN ويفترض أن يشكل ذلك منتدى لإبداء تعليقات يستفاد منها في تبادل وجهات النظر بشأن القضايا المتعلقة بالبرامج وتنفيذها.
    La composition de ce comité n'a pas encore été arrêtée compte tenu des divergences de vues sur les critères à retenir. UN ولم يستكمل بعد تشكيل اللجنة بسبب الاختلاف في وجهات النظر فيما يتعلق بمعايير عضويتها.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن تأييدهم لأعمالها.
    Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. UN كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية.
    Il y a également eu un échange de vues sur les recommandations qui pourraient être présentées par les Coprésidents. UN كما أتاحت الجلسة الفرصة لتبادل الآراء بشأن التوصيات التي طرحها رئيسا الفريق.
    Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. UN كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية.
    Il y a également eu un échange de vues sur les recommandations qui pourraient être présentées par les Coprésidents. UN كما أتاحت الجلسة الفرصة لتبادل الآراء بشأن التوصيات التي طرحها رئيسا الفريق.
    Échange de vues sur les domaines critiques et les mesures requises UN تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها
    Ayant à l'esprit l'échange de vues sur les points de droit entrant dans le cadre de ses activités, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا تبادل وجهات النظر بشأن القضايا القانونية الناشئة في نطاق أنشطة المجلس،
    Les représentants ont échangé des vues sur les fonctions possibles et la structure de gestion du mécanisme potentiel. UN وتبادل الممثلون أيضاً وجهات النظر بشأن المهام وهياكل الإدارة الممكنة للآلية المحتملة.
    Nous nous félicitons également de la possibilité d'exprimer nos vues sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité, comme stipulé dans la résolution. UN كما نرحب بفرص عرض وجهات النظر بشأن التداعيات الأمنية لتغير المناخ، على النحو المطلوب في القرار.
    La participation de représentants de l'ONUDC, du Bureau des affaires juridiques, de l'Organisation maritime internationale (OMI) et de l'AIEA a permis un échange de vues sur les activités d'assistance technique menées par ces organismes. UN وقد مكّنت مشاركة ممثلين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الشؤون القانونية والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية من تبادل وجهات النظر فيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها هذه الهيئات في مجال المساعدة التقنية.
    Mon gouvernement a exposé ses vues sur les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud. UN وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا.
    Un rapporteur chargé du suivi a également été nommé en ce qui concerne les points de vues sur les communications émanant de particuliers. UN وقد عُــيّن مقرر للمتابعة أيضا فيما يخص الآراء المتعلقة برسائل الأفراد.
    Ma délégation aimerait maintenant mettre en relief et réaffirmer certaines de nos vues sur les questions examinées. UN واﻵن يود وفد بلادي أن يبرز بل ويكرر بعض آرائنا بشأن القضايا قيد النظر.
    A l'occasion d'événements d'une importance capitale tels que la guerre en Iraq et à Kosovo, la FMANU et plusieurs associations des Nations Unies nationales ont exprimé leurs vues sur les guerres et sur le rôle joué par les Nations Unies. UN وبمناسبة اﻷحداث الضخمة كالحرب في العراق وفي كوسوفو كان الاتحاد والعديد من رابطات اﻷمم المتحدة الوطنية يعربون عن آرائهم فيما يتعلق بالحروب ودور اﻷمم المتحدة.
    La Conférence a été l'occasion d'un large échange de vues sur les faits récents survenus dans le domaine du déminage aux niveaux international et régional. UN لقد وفر ذلك المؤتمر محفلا لتبادل واسع لﻵراء بشأن التطورات الدولية واﻹقليمية اﻷخيرة في اﻹجراءات المتعلقــة باﻷلغــام.
    À la suite de consultations avec les gouvernements, il est proposé de créer neuf groupes qui échangeront leurs vues sur les thèmes énumérés ci-après. UN وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه.
    Le Comité spécial a procédé à un nouvel échange de vues sur les propositions concernant le Conseil de tutelle. UN وجرى تبادل وجهات النظر في اللجنة الخاصة أيضا بشأن الاقتراحات المتعلقة بمجلس الوصاية.
    Dans le cadre de cette étude, deux consultants ont séjourné pendant une semaine à Saint-Domingue, où ils ont consulté l'Institut, des représentants des pouvoirs publics, des entreprises de télécommunications, des fournisseurs de matériel informatique et de logiciels, etc. Ils se sont également rendus à New York pour y procéder à un échange de vues sur les perspectives de partenariat et de collaboration. UN 5 - وخلال فترة إعداد الدراسة، أمضى اثنان من الاستشاريين أسبوعا في سانتو دومينغو وأجريا مشاورات مع المعهد، والممثلين الحكوميين، وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وموردي معدات وبرامجيات الحاسوب وغيرهم. وزار الاستشاريان أيضا نيويورك لتبادل الأفكار ووجهات النظر بشأن ما يمكن إقامته من شراكات وتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more