Des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
La vulnérabilité des petits États insulaires en développement (PEID) s'est aggravée. | UN | وقد ساء ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول. |
Le communiqué du Forum, publié lors du sommet, a souligné la vulnérabilité des petits États insulaires en développement du Pacifique aux effets du changement climatique. | UN | وأبرز البيان الصادر عن المنتدى في اجتماع القمة نفسه هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهادئ أمام الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Tuvalu appuie donc fermement l'élaboration et l'adoption d'un index de vulnérabilité à l'environnement qui reflète mieux les limites extrêmes en termes de capacité et la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | لذلك فإن توفالو تؤيد بقوة وضع واعتماد مؤشر بيئي للضعف يأخذ في الاعتبار على نحو أفضل شدة محدودية قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية وضعفها. |
Il importe de se doter d'institutions et de systèmes sociaux à même de faire face à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 95 - تتسم النظم والمؤسسات الاجتماعية المرنة بأهميتها لمعالجة أوجه الضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il accueille donc favorablement les progrès réalisés grâce au Département des affaires économiques et sociales dans l’élaboration d’un indice de vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وأضاف، في هذا الصدد، أن وفده يرحب بالتقدم المحرز من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن إعداد مؤشر الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
4. Commerce, investissement, renforcement des capacités et coopération et vulnérabilité des petits États insulaires en développement | UN | 4 - التجارة، والاستثمار، وبناء القدرات، والتعاون، وحالة ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية |
On notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وجدير بالملاحظة أيضاً أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق العتبات الحرجة والنقاط المرجحة. |
Nous attirons l'attention sur le Programme d'action de la Barbade qui traite de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De l'avis des participants à la réunion, la vulnérabilité des petits États insulaires en développement était une cause entendue. | UN | 43 - وأكد الاجتماع أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا وبيئيا لم يعد بحاجة إلى إثبات. |
4. Commerce, investissement, renforcement des capacités et coopération et vulnérabilité des petits États insulaires en développement | UN | 4 - التجارة، والاستثمار، وبناء القدرات، والتعاون، وحالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Nous nous félicitons des nombreuses études en cours sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وإننا نرحب بعدد من الدراسات الجارية بشأن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ces exemples mettent en évidence non seulement la vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux catastrophes naturelles et écologiques, mais aussi la diversité des menaces qui pèsent sur eux. | UN | وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها. |
Le Groupe d’experts des indices de vulnérabilité des petits États insulaires en développement se réunira les 15 et 16 décembre 1997 à 10 heures et à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | سيجتمع فريق الخبراء المعني بمؤشرات هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٠ و ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. |
Le Groupe d’experts des indices de vulnérabilité des petits États insulaires en développement se réunira aujourd’hui 16 dé-cembre 1997 à 10 heures et à 15 heures dans la salle de confé-rence 8. | UN | سيجتمع فريق الخبراء المعني بمؤشرات هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية اليوم، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٠ والساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. |
61. En raison de la petite dimension et de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, une attention particulière doit être accordée aux questions relatives à la démographie, à l'éducation, à la formation et à la santé pour que la mise en valeur des ressources humaines soit efficace. | UN | ٦١ - ويستلزم صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية وضعفها إيلاء اهتمام خاص إلى القضايا السكانية، والتعليم، والتدريب، والصحة، تحقيقا لتنمية الموارد البشرية تنمية فعالة. |
58. En raison de la petite dimension et de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, une attention particulière doit être accordée aux questions relatives à la démographie, à l'éducation, à la formation et à la santé pour que la mise en valeur des ressources humaines soit efficace. | UN | ٥٨ - ويستلزم صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية وضعفها توجيه اهتمام خاص إلى القضايا السكانية، والتعليم والتدريب، والصحة، تحقيقا لتنمية الموارد البشرية تنمية فعالة. |
v) Documentation technique : élaboration d'accords bilatéraux ou régionaux visant à faciliter le commerce en transit (1); travail sur les méthodes et les statistiques concernant les indicateurs de vulnérabilité des petits États insulaires en développement (1); profils statistiques et autres des pays les moins avancés, pour la page d'accueil des pays les moins avancés sur l'Internet (1); | UN | `5 ' المواد التقنية - إعداد اتفاقات ثنائية/إقليمية تهدف إلى تيسير التجارة العابرة (1)؛ الاضطلاع بالأعمال المنهجية والإحصائية المتعلقة بمؤشرات الضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية (1)؛ إعداد مواجيز إحصائية وقطرية لأقل البلدان نموا في إطار صفحة استقبال أقل البلدان نموا على شبكة الإنترنت (1)؛ |
Ceci doit nous permettre d'avancer. Je souhaite que nos discussions débouchent sur une volonté politique renforcée de réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي لذلك أن يتيح لنا التحرك قدما، وآمل أن يؤدي هذا النقاش إلى تعزيز الإرادة السياسية الآيلة إلى خفض مستويات الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a également maintenu sa proposition de réforme de la règle applicable en matière de radiation, renforçant par là l'importance du paragraphe 64 de la Stratégie de Maurice4 où il est préconisé de mieux prendre en compte la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de la révision périodique de la liste des pays les moins avancés. | UN | 43 - واحتفظ الأونكتاد أيضا باقتراحه المتصل بإجراء إصلاح للقاعدة المتعلقة برفع اسم ما من القائمة، مما يعزز من أهمية الفقرة 64 من استراتيجية موريشيوس(4) بشأن تحسين عرض مدى ضعف البلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نموا. |
74. Le rapport du Secrétaire général expose les mesures adoptées en vue d'établir un indice de vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | ٧٤ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام الذي نوه به قد أورد ذكر التدابير المتخذة لوضع مؤشر لمدى ضعف أو سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le débat a porté sur les principaux facteurs environnementaux, économiques et sociaux de vulnérabilité des petits États insulaires en développement et examiné les efforts à faire pour remédier à cette vulnérabilité. | UN | 3 - وركز حوار المائدة المستديرة على أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الميادين البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وناقش جهود بناء القدرات اللازمة للتصدي لأوجه الضعف تلك. |