La proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. | UN | وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها. |
Un certain nombre de vulnérabilités sociales avaient été constatées parmi la population autochtone du pays. | UN | كما لوحظ عدد من أوجه الضعف الاجتماعي في صفوف سكان البلد الأصليين. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies profiteraient d'une supervision et d'une évaluation indépendante de leurs vulnérabilités. | UN | وذكَر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تفيد من إجراءات الرقابة وعمليات التقييم المستقل لأوجه الضعف التي تشوبها. |
L'étude des expériences en Afrique orientale a montré que des lacunes importantes et des vulnérabilités continuent d'exister. | UN | وتنتهي الدراسة المتعلقة بتجارب شرق أفريقيا إلى أنه ما زالت توجد فجوات ونقاط ضعف كبيرة في القدرات. |
Ce droit jouait un rôle majeur pour réduire les vulnérabilités et exigeait une répartition des responsabilités nationales et internationales. | UN | وقال إن لهذا الحق أولوية في التغلب على أوجه الضعف ويتطلب تقاسم المسؤوليات الوطنية والدولية. |
:: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. | UN | :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد. |
Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
La sauvegarde et la promotion des connaissances traditionnelles dans le Pacifique contribueront dans une large mesure à mieux atténuer ces vulnérabilités. | UN | وإن حماية المعرفة التقليدية في منطقة المحيط الهادئ، وتشجيعها، هما عاملان مهمان لبناء المقاومة لأوجه الضعف المذكورة. |
La sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. | UN | إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا. |
Le terrorisme international exige une réponse internationale; sinon, nous subirons tous en commun les conséquences de nos vulnérabilités individuelles. | UN | ويتطلب الإرهاب الدولي استجابة دولية؛ وإلا فإننا جميعا ندفع ثمن مواطن الضعف لدى بعضنا البعض. |
L'impact socioéconomique du tsunami a été considérable, étant donné que cette catastrophe a exacerbé les vulnérabilités existantes. | UN | كانت للأثر الاجتماعي والاقتصادي لأمواج تسونامي تبعات كبيرة لأنه زاد من مواطن الضعف الموجودة سابقا. |
Les vulnérabilités économiques, environnementales et sociales se sont accentuées au cours des 10 dernières années. | UN | فقد ازداد سوء مواطن الضعف الاقتصادي والبيئي والاجتماعي خلال السنوات العشر الماضية. |
Il faut pouvoir détecter facilement et à temps les vulnérabilités et les menaces externes au moyen de mécanismes fiables d'alerte rapide. | UN | ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية. |
Peut-être qu'ils cherchaient dans vos esprits des potentielles vulnérabilités des méta-humains. | Open Subtitles | لعلّهم فتشوا عقولكم عن نقاط الضعف المحتملة للبشر المتطورين. |
Comment Flynn en savait-il autant sur nous, nos vulnérabilités ? | Open Subtitles | فكيف فلين تعرف الكثير عنا، نقاط الضعف لدينا؟ |
Que dirais-tu de réparer toutes les vulnérabilités que tu exploites pour pirater mon biodôme ? | Open Subtitles | مهلا، كيف حولك إصلاح جميع نقاط الضعف كنت استغلال لاختراق بلدي بيودوم؟ |
ii) Nature et ampleur des vulnérabilités propres à ces Etats, y compris des indicateurs précis de vulnérabilité; | UN | ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛ |
Il est important d'admettre que les vulnérabilités des femmes sont spécifiques et qu'elles appellent en conséquence une attention spécifique. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن للإناث جوانب ضعف خاصة مما يتطلب عناية واعتبارا خاصين. |
Néanmoins, la dépendance à ces nouvelles techniques s'accompagne également de nouvelles vulnérabilités qui peuvent nuire aux activités des gouvernements, aux services publics, aux entreprises privées, aux banques et aux marchés financiers. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم. |
Aussi les États devraient-ils effectuer une analyse complète et ventilée par sexe en évaluant les vulnérabilités des deux sexes en tant que bénéficiaires potentiels des politiques sociales et concevoir des réponses en conséquence. | UN | وينبغي للدول، على سبيل المثال، إجراء تحليل جنساني شامل ومفصل يقيّم أوجه هشاشة وضع كلا الجنسين باعتبارهما مستفيدين محتملين من السياسات الاجتماعية، ويحدّد الاستجابات تبعاً لذلك. |
Vous jouez sur les insécurités et vulnérabilités des femmes, et puis vous exploiter cela. | Open Subtitles | من عادتك استهداف السيدات سريعات التأثر وعديمات الثقة ثم تستغلهن لذلك |
On a évoqué les vulnérabilités économiques de beaucoup de pays ACP. | UN | وأشير إلى نواحي الهشاشة الاقتصادية للعديد من هذه البلدان. |
Il est procédé à des évaluations locales, fondées sur les risques, des vulnérabilités et des potentialités importantes | UN | إجراء تقييم محلي لمخاطر القابلية للتأثر وللفرص |
J'étais envoyé pour chercher les américains affectés par l'explosion, pour jouer sur leurs vulnérabilités. | Open Subtitles | تم إرسالى للبحث عن الأمريكيين المتضررين بالحادث للعب على نقاط ضعفهم |
Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
La crise financière et économique mondiale a mis en évidence le degré d'interconnexion des marchés financiers ainsi que leurs vulnérabilités intrinsèques. | UN | وقد أوضحت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدى الترابط في ما بين الأسواق المالية، فضلاً عن مواطن ضعفها المتأصلة. |
Menaces, risques et vulnérabilités | UN | التهديدات والمخاطر وأوجه قلة المنعة |
Accroître la part de dépenses publiques allouée à la sécurité sociale de base afin de soulager les vulnérabilités associées à l'enfance, à la vieillesse, à l'invalidité et au chômage ainsi qu'à d'autres situations difficiles ; | UN | ' 1` زيادة نصيب الإنفاق العام المخصص للأمن الاجتماعي الأساسي بما يكفل التصدي لأوجه الاستضعاف المتصلة بالطفولة والشيخوخة واعتلال الصحة والإعاقة والبطالة وغير ذلك من الأزمات الحياتية؛ |
En outre, nous préconisons un changement d'orientation afin de privilégier les stratégies de prévention depuis une simple réduction des risques à une combinaison de réductions des risques, des vulnérabilités et des incidences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر. |
Ces vulnérabilités sont calculées par rapport à un moment donné et peuvent changer sous les effets de plusieurs facteurs, y compris la variation des soldes des comptes clients et des comptes fournisseurs et celle des soldes de trésorerie. | UN | 59 - وتم حساب الحساسيات الواردة أعلاه استنادا إلى فترة واحدة من الزمن وتخضع للتغيير نتيجة لعدة عوامل منها تقلبات أرصدة التجارة المستحقة القبض والمستحقة الدفع وتقلبات الأرصدة النقدية. |
Il existe en outre d'autres types de vulnérabilités. Les communautés indigènes peuvent être privées d'expression politique et leurs droits bafoués. | UN | على أن هناك جوانب أخرى للضعف فمجتمعات الشعوب الأصلية قد يغيب عنها التمثيل السياسي وتنتهك حقوقها الإنسانية. |
Les besoins et les vulnérabilités des femmes, celles qui sont chefs de famille en particulier, sont un peu différents de ceux des hommes. | UN | فاحتياجات المرأة وأوجه ضعفها، ولا سيما ما يتعلق منها بالنساء اللائي يرأسن أسر معيشية، تختلف إلى حد ما عن احتياجات الرجل وأوجه ضعفه. |