"vulnérables aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • المعرضة للكوارث
        
    • للتأثر بالكوارث
        
    • الكوارث تحد
        
    • معرضة للكوارث
        
    • تتعرض للكوارث
        
    • تتأثر بنفس المقدار بالكوارث
        
    • تعرضا للكوارث
        
    • تعرضها للكوارث
        
    • أمام الكوارث
        
    • عُرضة للكوارث
        
    • ضعفا في مواجهة الكوارث
        
    La communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, doit laisser à la disposition des pays vulnérables aux catastrophes des ressources facilement mobilisables. UN ولا بد للمجتمع الدولي، في ظل قيادة الأمم المتحدة، أن يحتفظ بموارد كافية تكون متاحة فورا للبلدان المعرضة للكوارث.
    Les pays vulnérables aux catastrophes doivent se voir donner la priorité dans tous les programmes de formation. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    L'Organisation devra donc redoubler d'efforts pour promouvoir des stratégies efficaces de réduction des risques afin que les communautés soient moins exposées et moins vulnérables aux catastrophes et que les pouvoirs publics sachent y faire face. UN ولذا سيلزم أن تعزز المنظمة جهودها المبذولة للتشجيع على وضع استراتيجيات فعالة لتقليل أخطار الكوارث تحد من انكشاف المجتمعات وقلة مناعتها وتزيد من قدرة الأمم والمجتمعات على الصمود في وجه الأخطار الطبيعية.
    Or l'implantation côtière ou fluviale de nombreux établissements humains les rend vulnérables aux catastrophes. UN ووقوع كثير من المستوطنات البشرية قرب السواحل أو على الأنهار الرئيسية يجعلها معرضة للكوارث.
    Ceux-ci restent vulnérables aux catastrophes naturelles, au changement climatique et aux effets de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN فما زالت هذه الدول تتعرض للكوارث الطبيعية ولتغيير المناخ ولتأثيرات العولمة وتحرير التجارة.
    Un certain nombre de pays en développement, notamment les petits États insulaires, qui sont vulnérables aux catastrophes naturelles et souffrent de désavantages du fait de leur éloignement, d'une part des sources d'approvisionnement en matières premières et en denrées alimentaires, d'autre part des marchés pour l'écoulement de leurs produits d'exportation, ont exprimé des craintes qui ne sont pas sans fondement. UN وقد أعرب عدد من البلدان النامية، خاصة الدول الجزرية الصغيرة، المعرضة للكوارث الطبيعية والتي تعاني من البعد عن مصادر تزويدها بالمواد اﻷولية واﻷغذية وعن اﻷسواق التي يمكنها أن تصرف فيها منتجاتها.
    La menace des catastrophes naturelles a amené notre région à accorder la priorité au renforcement des institutions et des mécanismes nationaux et régionaux dont le but est de renforcer les capacités de nos pays vulnérables aux catastrophes, en matière d'organisation préalable, d'atténuation, de réaction et de redressement. UN وقد دفع خطر الكوارث الطبيعية الى أن تعطي منطقتنا اﻷولوية لتدعيم المؤسسات واﻵليات الوطنية واﻹقليمية الرامية الى تدعيم قدرات بلداننا المعرضة للكوارث على التأهب والتلطف والاستجابة والانتعاش.
    Nous croyons également que les connaissances traditionnelles et les expériences des populations et des gouvernements, dans les pays vulnérables aux catastrophes, sont des ressources vitales qui doivent être développées et utilisées plus efficacement. UN كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر.
    Unité de mesure : proportion, en pourcentage, de pays vulnérables aux catastrophes naturelles et provoquées par l'homme qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan cadre des capacités nationales, après avoir reçu l'assistance du PNUE. UN وحدة القياس: نسبة البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرات البلد التي قام برنامج البيئة بمساعدتها
    (Pourcentage de pays vulnérables aux catastrophes et aux conflits qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales) UN (النسبة المئوية للبلدان المعرضة للكوارث والنزاعات التي تحرز تقدماً يعادل درجتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد)
    Nous nous félicitons plus particulièrement de l'initiative qu'ont prise les organismes des Nations Unies pour renforcer vigoureusement leur présence dans de nombreuses régions du monde vulnérables aux catastrophes naturelles et autres. UN ونرحب بصفة خاصة بمبادرة هيئات الأمم المتحدة بنشاط إلى تعزيز وجودها الإقليمي في كثير من المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات في أرجاء العالم.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    L'Organisation devra donc redoubler d'efforts pour promouvoir des stratégies efficaces de réduction des risques afin que les communautés soient moins exposées et moins vulnérables aux catastrophes et que les pouvoirs publics sachent y faire face. UN ولذا سيلزم أن تعزز المنظمة جهودها المبذولة للتشجيع على وضع استراتيجيات فعالة لتقليل أخطار الكوارث تحد من انكشاف المجتمعات وقلة مناعتها وتزيد من قدرة الأمم والمجتمعات على الصمود في وجه الأخطار الطبيعية.
    Des cartes précises sont nécessaires, par exemple, pour éviter de construire des routes, des logements et des fermes dans des régions vulnérables aux catastrophes. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لخرائط دقيقة تساعد في تجنب بناء الطرق والمساكن والمزارع في مناطق معرضة للكوارث.
    Les Nations Unies peuvent en outre aider les pays vulnérables aux catastrophes à mettre au point des programmes en vue d'atténuer les effets des catastrophes naturelles de même que des systèmes d'alerte avancée. UN واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر.
    Les économies et les sociétés de ces territoires sont très sensibles aux chocs extérieurs et vulnérables aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بالكوارث الطبيعية والبيئية على السواء.
    Ainsi, le Secrétaire général a proposé seulement une modeste augmentation des ressources destinées aux îles du Pacifique, bien que ces îles soient au nombre des États les plus vulnérables aux catastrophes naturelles. UN فمثلا، لم يُقترح سوى زيادة بسيطة في الموارد من أجل جزر المحيط الهادئ، رغم أنها من بين أكثر الدول تعرضا للكوارث الطبيعية.
    Le rapport examine l'application des dispositifs d'alerte rapide à divers types de dangers, les technologies utilisées et l'importance de la participation des communautés locales à l'évaluation de l'efficacité de ces dispositifs, en particulier dans les pays en développement et dans les pays qui, en raison de circonstances particulières, sont plus vulnérables aux catastrophes. UN ويولى النظر إلى تدابير اﻹنذار المبكر من حيث إنطباقها على أنواع المخاطر المختلفة، ولاستخدام التكنولوجيا، وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية في تحديد فعالية أساليب اﻹنذار المبكر، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي لها ظروف خاصة تزيد من تعرضها للكوارث.
    Le plan porte sur les problèmes structurels qui rendent les populations pauvres et marginalisées plus vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وتتناول خطة العمل المشاكل الهيكلية التي تتسبب في هشاشة أحوال السكان المعوزين والمهمشين أمام الكوارث الطبيعية.
    Il faut faciliter au maximum cette forme d'assistance qui représente une contribution essentielle pour les États les plus vulnérables aux catastrophes naturelles. UN ويجب أن توفر كل التسهيلات الممكنة لمثل هذه المساعدة والتي لها أهمية حيوية للدول الأكثر عُرضة للكوارث الطبيعية.
    Constatant que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, restent très vulnérables aux catastrophes naturelles et aux effets du changement climatique et ont besoin d'une assistance internationale suffisante pour se doter des moyens nécessaires pour prévenir les catastrophes, renforcer leurs capacités dans ce domaine et accroître leur résilience, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more