"vulnérables aux effets" - Translation from French to Arabic

    • للآثار
        
    • تأثرا بالآثار
        
    • تعرضاً لآثار
        
    • التعرض للعواقب
        
    • قليلة المنعة إزاء الآثار
        
    • عرضة لآثار
        
    • عرضة لتأثيرات
        
    • أمام الآثار
        
    • ضعفا أمام آثار
        
    • عُرضة للتأثيرات
        
    • تعرضا لآثار
        
    • تعرضاً للتأثيرات
        
    • السريعة التأثر
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Les pays en développement, notamment les PMA et les petits États insulaires, sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, ce qui entrave les efforts menés pour faire reculer la pauvreté et assurer un développement durable. UN وتتعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ التي تضعف الجهود المبذولة للتغلب على مشاكل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Option 4: Sont qualifiés en particulier les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques. UN الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Option 5: Ne sont qualifiés que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques: UN الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ:
    Dans notre sous-région des Caraïbes, nous sommes particulièrement vulnérables aux effets dévastateurs des ouragans. UN ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير.
    Une décision a été adoptée en vue de la mise en place du Fonds pour l'adaptation en faveur des pays en développement qui sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques. UN أعتُمد قرار لتشغيل صندوق التكيف لمصلحة البلدان النامية التي تواجه الضعف بصفة خاصة للآثار لسلبية لتغير المناخ.
    Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وللأطراف، وخصوصا البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Il est important de ne pas jeter le blâme sur les populations des pays pauvres qui coupent les arbres pour survivre quand elles sont en fait les plus vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques provoqués par la forte consommation et par les émissions de carbone élevées dans d'autres pays. UN ومن المهم عدم إلقاء اللوم على الناس في الدول الفقيرة الذين يقطعون الأشجار من أجل البقاء على قيد الحياة في حين أنهم، في واقع الأمر، الأكثر عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ الناجم عن تزايد الاستهلاك وارتفاع انبعاثات الكربون في بلدان أخرى.
    Les petits États insulaires en développement sont tributaires des ressources et écosystèmes marins, et donc particulièrement vulnérables aux effets négatifs du changement climatique sur les océans. UN ولذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية والموارد البحرية، معرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ على المحيطات.
    Les pays montagneux comme le Kirghizistan sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques. UN 32 - وذكر أن البلدان الجبلية مثل بلده عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ.
    En raison de leur faible superficie, de leur économie ouverte, de leur situation géographique et de leur climat, les États de la CARICOM sont au nombre des plus vulnérables aux effets néfastes de la mondialisation, dont les changements climatiques et la crise économique. UN وأضاف إن دول الجماعة الكاريبية، بسبب صغر حجمها واقتصادها المفتوح وموقعها الجغرافي والمناخ، تعتبر بين البلدان الأكثر عرضة للآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة الاقتصادية.
    Au sujet des répercussions sexospécifiques du changement climatique, il a été signalé que les femmes autochtones étaient particulièrement vulnérables aux effets dévastateurs des catastrophes naturelles. UN وذكر المشاركون، في معرض مناقشتهم لآثار تغير المناخ الخاصة بكل جنس، أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن بوجه خاص للآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Consciente de ce que les pays les moins avancés Parties sont parmi les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, et en particulier de ce que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يقرّ بأن البلدان الأطراف الأقل نمواً هي من أشد البلدان تأثرا بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، ويسلّم خاصة بما لانتشار الفقر من آثار تحد من قدرتها على التكيف،
    Les femmes figurant parmi les groupes les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques au Nigéria, garantir leur participation était une priorité. UN وقد شُدّد على ضمان مشاركة النساء لأنهن من أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في نيجيريا.
    Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versé sur un fonds d'adaptation crée par la COP/MOP. UN ويخصص المبلغ المتبقي من الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف شديدة التعرض للعواقب الوخيمة لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف ويتم نقلها إلى صندوق للتكيف ينشئه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    15. Demande à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de fournir des ressources suffisantes et prévisibles aux pays en développement vulnérables aux effets néfastes des phénomènes naturels dangereux, de leur donner accès aux technologies et de leur transférer des technologies, selon ce qui sera convenu, en vue de renforcer leur capacité d'adaptation ; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، تقديم موارد كافية ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية قليلة المنعة إزاء الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وإتاحة حصول تلك البلدان على التكنولوجيا ونقلها إليها، على النحو المتفق عليه بصورة متبادلة، من أجل تعزيز قدرتها على التكيف؛
    Souvent, ceux qui étaient le moins en mesure d'assurer leurs droits étaient aussi les plus vulnérables aux effets des changements climatiques. UN وفي كثير من الأحيان، يكون الأشخاص الأقل قدرة على ضمان تمتعهم بحقوقهم الأكثر عرضة لآثار تغير المناخ.
    C'est pourquoi les chefs de gouvernement du Commonwealth ont noté avec préoccupation dans la déclaration qu'ils ont faite en 2009 sur la lutte contre les maladies non transmissibles, que les populations les plus pauvres sont les plus vulnérables aux effets de ces maladies. UN في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض.
    Les pays en développement sont extrêmement vulnérables aux effets néfastes des multiples crises mondiales. UN وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة.
    Pour aider les pays les plus vulnérables aux effets de cette crise, nous avons pris des engagements pluriannuels qui consistent à soutenir le développement dans les Amériques, en Afrique, y compris en Afghanistan, dans le Pacifique, au Moyen-Orient et en Europe de l'Est. UN ولمساعدة الفئات الأكثر ضعفا أمام آثار هذه الأزمة، قدمنا تعهدات بدعم التنمية لعدة أعوام في الأمريكتين وأفريقيا وآسيا، بما في ذلك أفغانستان والمحيط الهادئ والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية.
    Parce que les centrales nucléaires situées à l’intérieur des terres consomment une telle quantité d’eau douce – et menacent les faunes et flores locales – les pays ayant des ressources en eau douce limitées cherchent des sites adéquats en bord de mer où implanter les centrales. Mais qu’elles soient situées à l’intérieur des terres ou sur les côtes, les centrales nucléaires sont vulnérables aux effets potentiels du changement climatique. News-Commentary ولأن المفاعلات المقامة في المناطق الداخلية تفرض إجهاداً خطيراً على موارد المياه العذبة المحلية ـ بما في ذلك الضرر الأعظم الذي يلحق بالحياة النباتية والسمكية ـ فإن البلدان التي تعاني من نقص الموارد ولكنها لا تفتقر إلى سواحل بحرية تحاول البحث عن مواقع مناسبة على سواحلها البحرية. ولكن سواء كانت مقامة في منطقة داخلية أو على الساحل، فإن محطات الطاقة النووية تُصبِح عُرضة للتأثيرات المحتملة لتغير المناخ.
    Il ajoute que le texte aborde de façon plus globale le phénomène migratoire, en tenant compte du fait que les travailleurs migrants figurent parmi les personnes les plus vulnérables aux effets de la crise économique et financière internationale actuelle. UN وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    Bien qu'ils soient les pays les plus vulnérables aux effets négatifs des crises, les PMA étaient ceux qui étaient le moins bien représentés dans les instances et les mécanismes chargés des questions les concernant. UN وبينما كانت أقل البلدان نمواً هي الأشد تعرضاً للتأثيرات الضارة للأزمات، فإنها ظلت أقل البلدان تمثيلاً في المحافل والآليات المسؤولة عن التعامل مع هذه الأزمات.
    Au cours des débats, l'agriculture, la pêche, l'exploitation forestière, le tourisme, l'énergie, l'eau, les transports et la construction ont été cités comme des secteurs vulnérables aux effets des changements climatiques. UN وأثناء المناقشة، تمت الإشارة إلى الزراعة ومصائد الأسماك والأحراج والسياحة والطاقة والمياه والنقل والبناء كأمثلة على القطاعات السريعة التأثر بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more