"vulnérables d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة من الأطفال
        
    • المستضعفة من الأطفال
        
    • مستضعفة من الأطفال
        
    • الأطفال الضعيفة
        
    • الأطفال الضعفاء
        
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. UN وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع.
    25. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN 25- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    Le Comité s'est inquiété de la persistance d'une discrimination sociétale de fait à l'encontre de groupes vulnérables d'enfants, en particulier des enfants handicapés, des enfants des rues, des enfants vivant en milieu rural, des enfants nés hors mariage, des orphelins et des enfants vivant en famille d'accueil, et des enfants touchés ou infectés par le VIH/sida. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء استمرار التمييز الاجتماعي الفعلي ضد فئات الأطفال الضعيفة بما في ذلك الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج رباط الزواج واليتامى وأطفال الملاجئ والأطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Il ressort toutefois des avis exprimés par le Comité européen des droits sociaux que la Charte sociale européenne s'applique également aux catégories vulnérables d'enfants migrants sans papiers. UN ومع ذلك، فقد رأت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن الميثاق الاجتماعي الأوروبي ينطبق أيضاً على الفئات الضعيفة من الأطفال المهاجرين غير المزودين بوثائق.
    En particulier, le Comité s'inquiète du manque de mesures de réadaptation et de réinsertion pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants qui vivent dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص تدابير التعافي وإعادة الإدماج لصالح الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية.
    En 2003, le Comité des droits de l'enfant a fait part de son inquiétude concernant la discrimination sociétale persistante dont faisaient l'objet les groupes vulnérables d'enfants. UN وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد الفئات الضعيفة من الأطفال(61).
    169. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables d'enfants qui sont exposés aux risques de sévices et d'exploitation. UN 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله.
    Elle a souhaité savoir si la Roumanie menait une politique nationale cohérente pour résoudre ce problème, si l'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant avait élaboré des programmes consacrés à ces catégories vulnérables d'enfants et si le pays avait l'intention de s'attaquer au phénomène dans le cadre de sa Stratégie nationale pour la protection de l'enfant (20082013). UN وسألت عما إذا كانت لدى رومانيا سياسة وطنية متماسكة لمواجهة هذه المشكلة وما إذا كانت الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل قد وضعت برامج تُعنى بهذه الفئات الضعيفة من الأطفال. وسألت أيضاً عما إذا كانت رومانيا ستعالج هذه المشكلة كجزء من استراتيجيتها الوطنية لحماية الطفل للفترة 2008-2013.
    Il prend note toutefois de l'insuffisance des mesures de prévention, compte tenu en particulier du grand nombre de victimes et du manque de mesures ciblées pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الجهود الوقائية غير كافية، بالنظر بصفة خاصة إلى العدد الكبير من الضحايا ونقص التدابير التي تستهدف الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية.
    a) De prendre toutes les mesures efficaces voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, notamment en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants (tels que les filles, les orphelins et les enfants handicapés) et les coutumes, pratiques et rites tribaux et traditionnels; UN 402- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: (أ) اتخاذ جميع التدابير الفعالة لإصدار وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تكفل مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، خاصة وأنها تتعلق بالمجموعات الضعيفة من الأطفال مثل الفتيات والأيتام والأطفال المعوقين، وبالعادات والممارسات والطقوس القبلية التقليدية؛
    Le Comité s'est en outre inquiété des difficultés de certains groupes vulnérables d'enfants à exercer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساور اللجنة القلق إزاء التفاوت في تمتع بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال بالحقوق(41).
    32. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, ainsi qu'une stratégie d'ensemble, afin de combattre la discrimination pour quelque motif que ce soit et contre tous les groupes vulnérables d'enfants, y compris par des campagnes d'éducation du public visant à corriger les préjugés sociaux. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الملائمة، بما في ذلك التشريعية، فضلاً عن استراتيجية شاملة لمكافحة التمييز على أي أسس وضد جميع الفئات المستضعفة من الأطفال بما في ذلك من خلال حملات تثقيفية للجماهير تتوخى تغيير المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment la Slovaquie à assurer pleinement la protection prévue par la loi contre la discrimination et à renforcer ses activités de sensibilisation et de prévention à l'encontre de toute discrimination et, si nécessaire, à prendre des mesures d'actions positives dans l'intérêt de certains groupes vulnérables d'enfants, en particulier les Roms. UN 14- وحثت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا على ضمان الحماية الكاملة من التمييز بموجب قانون مكافحة التمييز وتعزيز أنشطتها لبث الوعي وغيرها من الأنشطة الوقائية لمكافحة التمييز، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات إيجابية لصالح بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال ولا سيما أطفال الروما(36).
    538. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème, le Comité note avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    106. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre des lois, politiques et programmes garantissant le principe de nondiscrimination et la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qu'il intéresse les groupes vulnérables d'enfants et les coutumes, pratiques et rites tribaux et traditionnels. UN 106- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما لكونها تتعلق بمجموعات الأطفال الضعفاء وبالأعراف والممارسات والشعائر القبلية والتقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more