"vulnérables d'entre" - Translation from French to Arabic

    • ضعفا
        
    • ضعفاً
        
    • تأثراً
        
    • الضعيفة من
        
    L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements et fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux. UN ويجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتقدم موارد إضافية للبلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفا.
    L'UNRWA tentait de venir en aide aux plus vulnérables d'entre eux. UN وأضاف أن الوكالة تحاول مساعدة الفئات الأكثر ضعفا.
    Malgré son désir de protéger leurs droits, le Gouvernement libanais n'a pas la capacité de les accueillir dans les écoles libanaises, de leur assurer des services de santé ni d'aider les plus vulnérables d'entre eux. UN وعلى الرغم من رغبة حكومتها في حماية حقوقهم، فإنها لا تمتلك القدرة على استيعابهم في المدارس اللبنانية أو تزويدهم بالخدمات الصحية أو تقديم المساعدة لأكثرهم ضعفاً.
    Les plus vulnérables d'entre eux recevront une assistance sous forme de logements collectifs. UN وستتلقى المجوعات الأكثر تأثراً المساعدة في شكل الإيواء الجماعي.
    Il faudrait considérer l'ensemble des mineurs de moins de 18 ans, et tout particulièrement les plus vulnérables d'entre eux, de façon à mieux faire le point des progrès réalisés et de mieux savoir quelles actions mener pour bien appliquer la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les ralentissements économiques ont une forte incidence sur le bien-être de nos peuples, en particulier sur les groupes les plus vulnérables d'entre eux. UN فالتباطؤ الاقتصادي له تأثير عميق على رفاه شعوبنا، وخاصة على الفئات الأكثر ضعفا.
    Si les travailleurs du secteur structuré licenciés pour raison économique ont de fortes chances, grâce à leur niveau de formation, de retrouver un emploi, tel n'est pas le cas des plus pauvres et des plus vulnérables d'entre eux, pour lesquels il faut prévoir des filets de sécurité. UN وبما أن العمال الزائدين عن الحاجة في القطاع الرسمي نتيجة للأوضاع التجارية من المرجح أن يجدوا أعمالا أخرى في الاقتصاد بسبب ما لديهم من تعليم، فإنه ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لشبكات الأمان التي تستهدف الفقراء المعدمين والأشد ضعفا من الفقراء المتضررين.
    Les réformes du commerce de produits agricoles doivent viser à résoudre le problème de l'instabilité et prendre en compte les objectifs de développement de tous les États, en particulier ceux des plus vulnérables d'entre eux. UN فإصلاح التجارة الزراعية يجب أن يعالج مسألة التقلبات، وأن يأخذ في اعتباره الأهداف الإنمائية لجميع الدول، وبخاصة أكثرها ضعفا.
    L'ONU a également permis à 22 000 personnes d'obtenir des microcrédits auprès de trois institutions de microfinancement au Libéria, offrant ainsi aux plus vulnérables d'entre elles, la possibilité de monter de petites entreprises à travers le pays. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا دعما في شكل قروض صغرى لفائدة 000 22 مستفيد من خلال ثلاث مؤسسات التمويل البالغ الصغر في ليبريا، وهو ما مكّن المستفيدين الأكثر ضعفا من إقامة مشاريع صغيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Nous demandons instamment aux membres de la communauté internationale d'œuvrer avec l'Afrique pour limiter l'incidence de la crise, en particulier pour les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre nous. UN لذا نحث أعضاء المجتمع الدولي على بناء شراكات مع أفريقيا للتخفيف من وطأة الأزمة عليها، ولا سيما على الأكثر فقرا والأشد ضعفا بيننا.
    Exprimer des sentiments moraux timides à Copenhague ne saurait remplacer des traités juridiquement contraignants et ferait bien peu pour garantir la sécurité des plus vulnérables d'entre nous. UN ولن يكون الإعراب عن المشاعر الأخلاقية الواهية في كوبنهاجن بديلا لمعاهدات ملزمة قانونا ولن يفعل سوى القليل لضمان أمن الأكثر ضعفا من بين أعضائنا.
    Aujourd'hui, environ 400 délégués de la famille de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge assistent la Croix-Rouge haïtienne dans ses efforts héroïques pour porter secours aux victimes de cette catastrophe aux effets dévastateurs et aider les plus vulnérables d'entre elles. UN وأسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر يوجد لديها اليوم ما يقرب من 400 وفد تساعد الصليب الأحمر الهايتي في جهوده البطولية لجلب الإغاثة لمن يعانون ولمساعدة أشد ضحايا هذه الكارثة المدمرة ضعفا.
    Comme cela a été mentionné à maintes reprises, les multiples crises mondiales qui ont éclaté ont eu de graves effets négatifs sur les capacités de financement des pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre nous. UN وكما قيل مرارا، فقد كان للأزمات العالمية المتعددة آثار سلبية شديدة على القدرات المالية للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأشد ضعفا بيننا.
    Sur la base des engagements pris en 1997 au Sommet mondial pour les enfants, le gouvernement a révisé le plan d'action national en faveur des enfants en vue d'améliorer la situation des plus vulnérables d'entre eux. UN وعلى أساس الالتزامات المقطوعة في عام 1990 في مؤتمر القمة العالمي للطفل كانت الحكومة قد نقحت خطة عمل وطنية من أجل الطفل ترمي إلى تحسين أحوال أشد الأطفال ضعفاً.
    Ces actions internationales doivent inclure l'apport de ressources nouvelles et supplémentaires pour aider les pays en développement, notamment les plus vulnérables d'entre nous, ainsi que l'élaboration des mécanismes de mise en œuvre nécessaires. UN ويجب أن تشمل هذه الإجراءات على الصعيد الدولي توفير موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً بيننا، فضلاً عن وضع آليات التنفيذ اللازمة.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des moyens financiers et humains dont dispose l'Etat partie pour collecter et traiter les données et pour mettre au point des indicateurs précis permettant d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer l'impact des politiques adoptées sur les enfants et, en particulier, sur les plus vulnérables d'entre eux. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء قصور القدرات البشرية والمالية للدولة الطرف اللازمة لجمع وتجهيز البيانات وكذلك استحداث مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المتبعة على اﻷطفال، وبخاصة أشد فئات اﻷطفال ضعفاً.
    Les pays en développement étaient touchés de manière disproportionnée par la contraction des échanges, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre eux, car leurs recettes étaient fortement tributaires du commerce extérieur. UN وقد وقعت آثار تقلص التجارة على البلدان النامية بشكل غير متناسب، وبخاصة على أكثرها فقراً وأشدها تأثراً لشدة اعتمادها على التجارة الخارجية للحصول على الإيرادات.
    Les pays en développement étaient touchés de manière disproportionnée par la contraction des échanges, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre eux, car leurs recettes étaient fortement tributaires du commerce extérieur. UN وقد وقعت آثار تقلص التجارة على البلدان النامية بشكل غير متناسب، وبخاصة على أكثرها فقراً وأشدها تأثراً لشدة اعتمادها على التجارة الخارجية للحصول على الإيرادات.
    Il faudrait considérer l'ensemble des mineurs de moins de 18 ans, et tout particulièrement les plus vulnérables d'entre eux, de façon à mieux faire le point des progrès réalisés et de mieux savoir quelles actions mener pour bien appliquer la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Des mesures correctives devraient être adoptées pour éliminer les vestiges du passé qui empêchent toujours les Noirs, notamment les plus vulnérables d'entre eux, d'avoir accès à l'enseignement secondaire et supérieur et de jouir de conditions de travail justes et favorables dans le secteur privé. UN وعليه ينبغي اتخاذ تدابير إيجابية للتخلص من آثار الماضي التي ما زالت تعوق السود من السكان، بمن فيهم الفئات الضعيفة من أولئك السكان، من الحصول على التعليم الثانوي والعالي ومن التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more