"vulnérables des" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة في
        
    • الضعيفة من
        
    • الهشة من
        
    • الهشة في
        
    • السريعة التأثر في
        
    • الضعفاء في
        
    • ضعفا من
        
    • المستضعفة من
        
    • المستضعفين في
        
    • الضعفاء من
        
    • الضعيفة بالتحديد في
        
    • المستضعفة في
        
    • المعرّضة للمخاطر بشأن
        
    • المعوزة على
        
    • الهشّة من
        
    Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Ressources pour mieux approvisionner les groupes vulnérables des provinces de Las Tunas et de Holguin en eau potable PNUD UN موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين
    Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. UN فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية.
    Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    C'était une question de survie pour les petits Etats insulaires et les autres régions situées à basse altitude dans le monde, ainsi que pour les communautés vulnérables des pays pauvres. UN وهذه هي مسألة بقاء بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة والمناطق المنخفضة اﻷخرى من العالم والمجتمعات الهشة في البلدان الفقيرة اﻷخرى.
    Ressources pour mieux approvisionner les groupes vulnérables des provinces de Las Tunas et de Holguin en eau potable UN موارد لتحسين وزيــادة توافـر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين
    Il en résulte que les victimes de cette politique sont les secteurs les plus vulnérables des États visés. UN ثم إن ضحايا سياسة كهذه هم من فئات المجتمع الضعيفة في الدولة المستهدفة لفرض الحظر عليها.
    G. Égalité entre les sexes et questions concernant les populations vulnérables des pays les moins avancés UN زاي- الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً
    H. Égalité entre les sexes et questions concernant les populations vulnérables des pays les moins avancés UN حاء- الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً
    Cette campagne s'adressait aux jeunes, aux personnes vulnérables des régions urbaines et rurales ainsi qu'à l'ensemble de la population. UN وشملت المجموعة المستهدفة الشباب والفئات الضعيفة من السكان في المناطق الريفية والحضرية والمواطنين بوجه عام.
    Elle recommande d'autre part que le Comité spécial étudie les mécanismes pratiques qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables des deux populations. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Il doit en outre être axé sur les besoins spécifiques des éléments vulnérables des populations déplacées, notamment les femmes chefs de famille, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخلياً، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. UN ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105.
    Dans l'intervalle, à titre de précaution, elle engage les États à interdire à leurs navires de < < se livrer à des pratiques de pêche destructrices dans les zones de haute mer où il n'existe aucune organisation ou arrangement régional pour la gestion des pêches, afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets préjudiciables de la pêche > > . UN وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك.
    Pour certains, l'origine de la crise se situe principalement au niveau international : une régulation inadaptée a permis aux capitaux spéculatifs d'envahir et de fuir les marchés vulnérables des pays en développement. UN فبالنسبة للبعض كانت الأزمة أخطر على المستوى الدولي: فالقوانين غير الوافية سمحت لرأس المال المضارب بالتدفق إلى الأسواق الهشة في العالم النامي ومنها.
    La création de zones naturelles protégées et le recensement des écosystèmes vulnérables des fonds marins sont considérés comme des outils supplémentaires de protection et de préservation de l'environnement marin. UN 6 - ويعتبر إنشاء مناطق محمية طبيعية وتحديد النظم الإيكولوجية السريعة التأثر في البحار العميقة أدوات إضافية لحماية وصون البيئة البحرية.
    L'ASEAN estime qu'il est important de rappeler constamment à toutes les parties concernées le visage humain de la crise financière et économique actuelle, notamment s'agissant de ses effets sur les populations vulnérables des pays en développement. UN وتعتقد الرابطة أن من المهم أن نذكر جميع الأطراف المعنية بالوجه الإنساني للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، ولا سيما تأثيـرها على السكان الضعفاء في البلدان النامية.
    Les activités du PAM ciblent les plus vulnérables des réfugiés du Sahara occidental qui vivent à Tindouf. UN وتستهدف العملية التي يضطلع بها البرنامج أكثرَ الفئات ضعفا من بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في تـندوف.
    33. Le représentant de la Norvège a énuméré diverses mesures prises par son gouvernement pour édifier une société plus intégratrice, en soulignant que la protection juridique et les mesures adoptées dans les plans d'action et les campagnes éducatives et de sensibilisation étaient des outils majeurs pour prévenir le racisme et protéger les groupes vulnérables des divers types de discrimination. UN 33- وعدد ممثل النرويج التدابير التي اتخذتها حكومته لبناء مجتمع أكثر شموليةً مشدداً على أن الحماية القانونية والتدابير التي تنطوي عليها خطط العمل وحملات شحذ الوعي والحملات التربوية تشكل أدوات رئيسية في مضمار الوقاية من العنصرية وحماية المجموعات المستضعفة من شتى ضروب التمييز.
    Ce programme répond aux besoins propres aux populations vulnérables des villes de Semey, Kurchatov et Oskemen et des autres zones touchées de la région. UN ويعمل البرنامج على تلبية احتياجات السكان المستضعفين في مدن سيمي وكورتشاتوف وأوسكيمين وغيرها من الأماكن المتضررة في المنطقة.
    Il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون.
    Pour ce faire, on accordera une importance particulière aux éléments qui ont une incidence directe sur les groupes vulnérables des sociétés d'Amérique latine et des Caraïbes; UN وتحقيقا لهذا الهدف، ستولى أهمية خاصة للجوانب التي تؤثر على الفئات الضعيفة بالتحديد في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Il est également clair que les sanctions ont un effet négatif sur les groupes les plus vulnérables des États visés et qu'elles ne provoquent pas nécessairement un changement de politique dans l'État qui en fait l'objet. UN ومن الواضح أن الجزاءات كثيراً ما تؤدي إلى أثر سلبي على معظم الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة في حين أن هذه الجزاءات لا ينجم عنها بالضرورة أي تغيير في سياسات تلك الدول.
    a) Sensibiliser les services de détection et de répression, les services de santé et les organismes de réglementation aux stimulants de type amphétamine et à leurs précurseurs, et informer les groupes de population vulnérables des dangers liés à l'usage de ces stimulants; UN (أ) أن تزيد الوعي بشأن المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها لدى سلطات إنفاذ القانون والسلطات الصحية والتنظيمية الرقابية، وتثقيف فئات السكان المعرّضة للمخاطر بشأن الأخطار المقترنة بتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية؛
    L'organisation non gouvernementale espagnole Acción Contra el Hambre (ACH) a amorcé l'exécution d'un nouveau projet d'une durée de 10 mois, financé par l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne et qui vise à améliorer la sécurité alimentaire des familles vulnérables des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد بدأت المنظمـــة غير الحكومية الإسبانية AcciÓn contra el hambre (الكفاح ضد الجوع) تنفيذ مشروع جديد مدته 10 أشهر، يموله مكتب المساعدة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، ويهدف إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر المعوزة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Elle prévoyait par ailleurs de lui communiquer, au moins une fois par an, des renseignements pertinents, afin de contribuer aux mesures prises à l'échelle internationale pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets des activités de pêche de fond dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. UN وتخطّط جمهورية كوريا لتقديم معلومات ذات صلة إلى المنظمة المذكورة مرة واحدة سنوياً على الأقل للمساهمة في الجهود العالمية المبذولة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من أنشطة الصيد في أعماق البحار بالمناطق البعيدة عن ولايتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more