"vulnérables et défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة والمحرومة
        
    • المعرضين والمحرومين
        
    • الضعفاء والمحرومين
        
    • المستضعفة والمحرومة
        
    • المستضعفين والمحرومين
        
    • المعرضة والأقل حظاً
        
    • المعرضين للتضرر والمحرومين
        
    • الضعف والحرمان
        
    48. M. Klein insiste sur la nécessité de redoubler d'efforts en faveur des catégories vulnérables et défavorisées de la population. UN ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان.
    On s'intéressera aussi aux questions d'équité, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, en tenant compte des rôles différents des hommes et des femmes, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وسيولى الاهتمام أيضاً للقضايا المرتبطة بالإنصاف، بما في ذلك الحصول على الموارد وتقاسم منافعها، مع مراعاة اختلاف الأدوار بين الجنسين في كيفية تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها.
    Le logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie convenable pour les personnes vulnérables et défavorisées UN الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين
    Résolution 20/13 Le logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie convenable pour les personnes vulnérables et défavorisées UN القرار 20/13: الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين
    Ainsi, les États sont tenus de prévoir dans les systèmes nationaux d'approvisionnement pharmaceutique des programmes destinés spécifiquement aux populations vulnérables et défavorisées. UN فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين.
    Les catégories vulnérables et défavorisées sont notamment celles: UN وتشمل الفئات المستضعفة والمحرومة:
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    On prêtera donc une attention particulière aux questions d'équité, notamment, mais non exclusivement, les questions de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour le soin qu'elles prennent des écosystèmes. UN كما سيسند اهتمام خاص لقضايا المساواة بما في ذلك، دون أن تقتصر على الحصول وتقاسم المنافع والوسائل التي يمكن بها للمجتمعات المحلية المعرضة والأقل حظاً من الحصول على تعويض أو مكافأة عن إدارتها للنظم الإيكولوجية؛
    Ce document comprenait des références spécifiques à la protection des personnes vulnérables et défavorisées. UN واشتملت الورقة على إشارات إلى حماية الأشخاص المعرضين للتضرر والمحرومين.
    Ce souci des populations vulnérables et défavorisées découle de deux principes essentiels du droit international relatif aux droits de l'homme : la non-discrimination et l'égalité. UN 77 - انطلاقا من مفهومي عدم التمييز والمساواة، ينشغل قانون حقوق الإنسان الدولي بمسألتي الضعف والحرمان.
    On s'intéressera aussi aux questions d'équité, notamment pour ce qui est de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, en tenant compte des rôles différents des hommes et des femmes, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وسيولى الاهتمام أيضا للقضايا المرتبطة بالإنصاف، بما في ذلك الحصول على الموارد وتقاسم منافعها، مع مراعاة اختلاف الأدوار بين الجنسين في كيفية تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها.
    Groupes de femmes vulnérables et défavorisées UN الفئات الضعيفة والمحرومة من النساء
    Dans l'un et l'autre cas de figure, des déséquilibres se créent et les inégalités s'accentuent et, à long terme, ce sont les personnes vulnérables et défavorisées qui sont les plus rudement frappées. UN وفي ظل أي من الاحتمالين، تنشأ الاختلالات ويزداد مستوى عدم المساواة، مما يؤثر بشدة في الفئات الضعيفة والمحرومة على الأمد الطويل.
    De plus, ce dispositif législatif étant lié à une politique active dans le domaine de l'emploi, il permet ainsi d'assurer aux personnes vulnérables et défavorisées les moyens nécessaires pour préserver leur dignité. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام التشريعي الذي يرتبط بسياسة نشطة في مجال العمالة، يمكِّن على هذا النحو من تأمين الموارد اللازمة لأفراد الفئات الضعيفة والمحرومة صونا لكرامتهم.
    Durant la période considérée, des spécialistes communautaires de la protection de l'enfance ont continué à travailler activement avec les communautés vulnérables et défavorisées pour régler les problèmes qui se posent dans ce domaine. UN 73 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المدافعون عن حماية الطفل على الصعيد المجتمعي العمل مع المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة في الصومال للتصدي للانتهاكات التي تمس حماية الطفل.
    Populations vulnérables et défavorisées UN فئات السكان الضعيفة والمحرومة
    7. Appelle les gouvernements à renforcer les mécanismes protégeant l'accès des personnes vulnérables et défavorisées à un logement convenable; UN 7 - يناشد الحكومات أن تعزز آليات لحماية حصول الأشخاص المعرضين والمحرومين على الإسكان الملائم؛
    HSP/GC/20/L.16/Rev.1 : Le logement en tant que composant du droit à un niveau de vie adéquat pour les personnes vulnérables et défavorisées UN HSP/GC/20/L.16/Rev.1: الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين
    Appelle les gouvernements à renforcer les mécanismes protégeant l'accès des personnes vulnérables et défavorisées à un logement convenable, à la propriété et à la terre, et en particulier à assurer un accès au crédit et à l'héritage, y compris pour les personnes affectées par le VIH/Sida, au moyen de mesures constitutionnelles, de mesures législatives et de mesures administratives concrètes appropriées ; UN 7 - يناشد الحكومات أن تعزز آليات لحماية حصول الأشخاص المعرضين والمحرومين على الإسكان الملائم، وعلى ملكية العقارات والأراضي وبخاصة ضمان الوصول إلى الإئتمانات والميراث، بما في ذلك أولئك المصابين بمرض نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك عن طريق التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية العملية المناسبة؛
    Ces résolutions sont axées sur les jeunes et les établissements humains, le développement durable des villes arctiques, et le logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie convenable pour les personnes vulnérables et défavorisées. UN وتركز هذه القرارات على الشباب والمستوطنات البشرية، والتنمية المستدامة لمدن القطب الشمالي، والإسكان بوصفه أحد عناصر الحق في الحصول على مستوى معيشي لائق للأشخاص الضعفاء والمحرومين.
    Question n° 5: Groupes vulnérables et défavorisées UN السؤال رقم 5- الفئات المستضعفة والمحرومة
    Ce programme a été adopté en 1998 grâce à la division de la protection sociale du ministère du développement communautaire et social pour apporter une aide à un éventail plus large de personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد أدخلت هذا البرنامج سنة 1998 شعبة الرفاه الاجتماعي التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية لتقديم المساعدة لقاعدة واسعة من المستضعفين والمحرومين في المجتمع.
    On prêtera donc une attention particulière aux questions d'équité, notamment, mais non exclusivement, les questions de l'accès aux ressources biologiques et du partage des avantages, et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour le soin qu'elles prennent des écosystèmes. UN كما سيسند اهتمام خاص لقضايا المساواة بما في ذلك، دون أن تقتصر على الحصول وتقاسم المنافع والوسائل التي يمكن بها للمجتمعات المحلية المعرضة والأقل حظاً من الحصول على تعويض أو مكافأة عن إدارتها للنظم الإيكولوجية؛
    Résolution 20/13 : Le logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie convenable pour les personnes vulnérables et défavorisées UN القرار 20/13: الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين للتضرر والمحرومين
    y) Élaborer des programmes en faveur de la petite enfance visant à aider les familles qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles, notamment celles qui ont à leur tête un parent seul ou un enfant, sont vulnérables et défavorisées, vivent dans l'extrême pauvreté ou s'occupent d'enfants handicapés, ou renforcer ceux qui existent déjà ; UN (ذ) وضع برامج خاصة لمرحلة الطفولة المبكرة تهدف إلى مساعدة الأسر التي تواجه ظروفا صعبة للغاية، بما فيها الأسر التي يعيلها أحد الوالدين أو يعيلها أطفال والأسر التي تعيش في أشد حالات الضعف والحرمان والأسر التي تعيش في فقر مدقع أو التي ترعى أطفالا ذوي إعاقة، أو تعزيز ما هو قائم منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more