"vulnérables et marginalisées" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة والمهمشة
        
    • الضعفاء والمهمشين
        
    • من الضعف والتهميش
        
    • الضعيفة والمهمّشة
        
    • حالة تتسم بالضعف والتهميش
        
    • ضعف وتهميش
        
    • ضعفا وتهميشا
        
    • ضعيفات ومهمشات
        
    • المستضعفين والمهمشين
        
    • والمستضعفين والمهمّشين
        
    • الضعفاء والمهمّشين
        
    Toute stratégie de financement du développement durable doit viser à renforcer l'accès des pauvres, des femmes et d'autres couches vulnérables et marginalisées de la société aux services, aux technologies, aux ressources et aux possibilités offertes. UN ويجب أن تركز استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على تعزيز فرص حصول الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع على الخدمات والتكنولوجيات والموارد والفرص.
    À cet égard, le Gouvernement ougandais suit des politiques et applique des programmes qui profitent de la contribution de divers acteurs, notamment des programmes destinés aux populations vulnérables et marginalisées. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن حكومته تقوم بتنفيذ سياسات وبرامج تتضمن مدخلات من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك البرامج الموجهة لصالح الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    L'accès à des possibilités de travail décent est particulièrement entravé pour les catégories de population qui ont toujours été vulnérables et marginalisées sur le lieu de travail. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    La coordination harmonieuse de l'action de l'ONU avec les efforts nationaux doit être une priorité de cette institution si nous voulons qu'elle ait un impact positif sur la vie de la majorité des populations vulnérables et marginalisées du monde. UN إن تنسيق جهود الأمم المتحدة، مع الجهود الوطنية، يجب أن يكون موضع تركيز هذه المؤسسة إذا أرادت أن تؤثر بشكل إيجابي في حياة معظم الشعوب الضعيفة والمهمّشة في العالم.
    Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes et filles roms restent vulnérables et marginalisées et font l'objet de discriminations, y compris en matière d'instruction, de santé, de logement, d'emploi et de participation à la vie politique, publique et économique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    Résultat 3 : Promotion de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et des filles et des droits en matière de procréation, notamment pour les femmes, les adolescentes et les jeunes les plus vulnérables et marginalisées UN النتيجة 3: تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، والحقوق الإنجابية، بما يشمل النساء والمراهقين والشباب الأكثر ضعفا وتهميشا
    Impact disproportionné sur les communautés vulnérables et marginalisées UN دال - الأثر غير المتناسب على المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمشة
    Pour stabiliser les économies et garantir une bonne relance économique, il est également indispensable d'éviter les mesures protectionnistes, les barrières commerciales et les politiques procycliques susceptibles d'aliéner plus encore les économies vulnérables et marginalisées. UN لتحقيق الاستقرار في الاقتصادات المستقرة وضمان انتعاش اقتصادي ناجح، من الحيوي تفادي التدابير الحمائية والحواجز التجارية والسياسات المسايرة للدورات التي قد تزيد من عزلة الاقتصادات الضعيفة والمهمشة.
    De plus, certains partenaires jugent qu'en raison de la nécessité du suivi des progrès, cet état de choses est contraire à l'éthique car il laisse de côté les besoins spécifiques des populations vulnérables et marginalisées. UN وكذلك، بسبب الحاجة إلى إثبات تحقيق إنجازات، يعتبر بعض الشركاء أن هذا النهج غير أخلاقي حيث أنه يتجاهل الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المحلية الضعيفة والمهمشة.
    Compte tenu de ces défis, le Gouvernement a pris des mesures législatives et d'autres mesures d'équité adéquates en faveur de l'inclusion sociale de ces femmes vulnérables et marginalisées. UN وبالنظر إلى هذه التحديات، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وتدابير أنصاف ملائمة أخرى لكفالة الشمول الاجتماعي لهذه الفئات الضعيفة والمهمشة من النساء.
    − Le rôle d'autonomisation de la loi pour protéger les personnes vulnérables et marginalisées UN - الدور التمكيني للقانون لحماية الفئات الضعيفة والمهمشة
    Sa mission consiste à aider les sections vulnérables et marginalisées de la société à comprendre la manière dont les lois, les droits de l'homme et la condition de la femme affectent leur vie et les mettent à mêmes de lutter contre la discrimination et l'injustice. UN ويتمثل برنامجها التشغيلي في مساعدة فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة على فهم كيف يؤثر القانون، وحقوق الإنسان، وجنسهم على حياتهم، ويمكّنهم من مواجهة التمييز والظلم.
    Si l'accès aux services donne lieu dans de nombreuses parties du monde à l'imposition de redevances aux usagers, celles-ci peuvent limiter l'accès des pauvres et se traduire par un abaissement de l'utilisation par les populations vulnérables et marginalisées. UN وعلى الرغم من جباية رسوم المستخدمين مقابل الحصول على الخدمات في أنحاء كثيرة من العالم، فإن تلك الرسوم قد تحد من حصول الفقراء على الخدمات وتفضي إلى مستويات منخفضة من الاستخدام من قِبل السكان الضعفاء والمهمشين.
    Ils ont affirmé qu'une approche du problème des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme, mettant l'accent sur les droits des personnes déjà vulnérables et marginalisées du fait de la pauvreté et de la discrimination, pouvait utilement compléter les efforts internationaux visant à faire face aux effets néfastes du réchauffement mondial. UN وأكد المكلفون بالولايات أن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ، ويركز على حقوق الأشخاص الضعفاء والمهمشين فعلاً من جراء الفقر والتمييز، يمكن أن يكون أداة مفيدة لاستكمال الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للآثار السلبية للاحترار العالمي().
    28) Le Comité juge préoccupante l'information selon laquelle, dans l'État partie, un nombre élevé de personnes, notamment colombiennes, nécessitant une protection internationale, ne demandent pas l'asile pour un certain nombre de raisons (y compris par crainte d'être expulsées et en raison des règles très strictes concernant les documents exigés) et restent donc très vulnérables et marginalisées. UN (28) ويساور القلق اللجنة بشأن المعلومات التي تفيد بأن هناك في الدولة الطرف عدداً مرتفعاً من الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، وخصوصاً من الكولومبيين، الذين لا يقدِّمون طلب لجوء لعدة أسباب (منها الخوف من الترحيل والشروط الصارمة المتعلقة بالوثائق) ويظلّون في وضع من الضعف والتهميش الشديدين.
    Bien que se félicitant de la mise en place de programmes de lutte contre la tuberculose, en particulier au sein des populations vulnérables et marginalisées, il a recommandé vivement que l'on s'emploie à éliminer les obstacles qui les empêchent d'avoir accès à ces programmes. UN ومع أن المقرر الخاص أشاد بوضع برامج للتصدي لمرض السل ولا سيما لفائدة الفئات الضعيفة والمهمّشة من السكان، فقد حث على إزالة العقبات التي تعترض الحصول على الرعاية عند تنفيذ تلك البرامج(131).
    Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes et filles roms restent vulnérables et marginalisées et font l'objet de discriminations, y compris en matière d'instruction, de santé, de logement, d'emploi et de participation à la vie politique, publique et économique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نساء وفتيات الغجر لا يزلن يواجهن ضعف وتهميش ويتعرضن للتمييز، بما في ذلك في ما يتعلق بالتعليم والصحة والإسكان والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة والاقتصادية.
    Les orateurs ont fait écho à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une analyse approfondie et contextualisée des liens entre le droit et l'économie, ainsi que des effets de la crise économique sur la protection juridique, la justice et la sécurité pour les populations les plus vulnérables et marginalisées. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    84. Le Rwanda s'engage à fournir une vache à chaque famille pauvre pour améliorer ses conditions de vie et à construire des logements décents pour toutes les personnes vulnérables et marginalisées. UN 84- تتعهد رواندا بتقديم بقرة إلى كل أسرة فقيرة بهدف تحسين ظروف المعيشة، وببناء منازل لائقة لجميع المستضعفين والمهمشين.
    Un minimum de protection sociale et environnementale et un niveau de vie minimum devraient être garantis aux personnes pauvres, vulnérables et marginalisées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 5 - ينبغي طمأنة الفقراء والمستضعفين والمهمّشين - في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء - بالتمتّع بمستوى أدنى من الحماية الاجتماعية والبيئية وبمستوى أساسي للمعيشة.
    Afin d'accroître la sécurité d'occupation, notamment celle des populations vulnérables et marginalisées et des groupes vivant dans des établissements urbains pauvres, les États, notamment les autorités compétentes, devraient prendre les mesures suivantes: UN من أجل تحسين مستوى أمن الحيازة، وبخاصة للفئات والأشخاص الضعفاء والمهمّشين القاطنين في مستوطناتٍ حضرية فقيرة، ينبغي للدول، بما في ذلك السلطات المعنية، أن تتخذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more