"vulnérables tels que les enfants" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة مثل الأطفال
        
    • الضعيفة كالأطفال
        
    • المستضعفة مثل الأطفال
        
    Une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées, qui étaient à la charge de leurs parents ou d'autres membres de la famille. UN ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    la protection des groupes vulnérables tels que les enfants, les personnes âgées, les travailleurs; UN حماية المجموعات الضعيفة كالأطفال والمسنين والعمال
    Il a ajouté que la République centrafricaine était un pays en développement qui avait pris un certain nombre de mesures pour garantir notamment les droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les minorités ethniques et les personnes handicapées. UN وأضافت كوبا أن الدولة هي بلد نامٍ اتخذ عدداً من التدابير لضمان حقوق الإنسان ولا سيما للفئات الضعيفة كالأطفال والنساء والأقليات العرقية والأشخاص المعوَّقين.
    Ces accords sont révisés chaque année afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide apportée à des groupes de personnes vulnérables tels que les enfants, les veuves et les malades qui ne peuvent pas être soignés dans le pays hôte. UN وتجري مراجعة تلك الاتفاقات سنوياً لتحسين الدعم المقدم إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال والأرامل والمرضى الذين لا يمكن معالجتهم في البلد المضيف وتحسين فعالية ذلك الدعم.
    Elle fait obligation au Gouvernement d'allouer des ressources, dans la limite des moyens disponibles, destinées à la réadaptation et à l'accompagnement des groupes vulnérables tels que les enfants privés de parents ou de tuteur. UN كما يفرض واجباً على الحكومة يلزمها بتخصيص الموارد، في حدود الإمكانات المتاحة، لتوفير إعادة التأهيل والمساعدة للفئات الضعيفة مثل الأطفال الذين ليس لهم آباء أو أوصياء.
    Elle souhaiterait que l'on étudie aussi les incidences des mesures de lutte antiterroriste sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, s'agissant en particulier de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cela a eu un impact négatif sur divers groupes sociaux, en particulier les groupes vulnérables tels que les enfants et les adolescents, affectant des services tels que la santé et l'enseignement. UN وكان لذلك تأثير سلبي على مختلف الفئات الاجتماعية، ولا سيما الفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال والمراهقين، مما يؤثر على توفير خدمات مثل الصحة والتعليم.
    Elle souhaiterait également que soit présentée une analyse de l'impact de la lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, notamment sur leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'attachera tout particulièrement à soutenir les groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées et à protéger leurs droits. UN وعلى وجه الخصوص، ستركز اليابان على تقديم الدعم للفئات الضعيفة مثل الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Elle a noté que d'autres actions devaient également être entreprises pour faciliter l'accès à la nourriture et aux soins de santé et protéger les droits fondamentaux des groupes vulnérables tels que les enfants. UN وأشارت إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لضمان تعزيز إتاحة الوصول إلى الأغذية والرعاية الصحية وحماية حقوق الإنسان الأساسية للفئات الضعيفة مثل الأطفال.
    Elle exige en outre de donner la priorité aux droits des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les handicapés, en fournissant les structures nécessaires, les financements et les services annexes de l'éducation lorsque c'est possible. UN كما يطالب بمنح الأولوية لحقوق الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمعاقين عن طريق توفير ما يلزم من مؤسسات وتمويل ومرافق دعم للتعليم متى أمكن ذلك عمليا.
    32. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les municipalités fournissent les services de santé requis, notamment aux groupes vulnérables tels que les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées physiques et mentales. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقديم البلديات للخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة إلى الفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقات الجسدية والعقلية.
    Après le conflit, les besoins nutritionnels particuliers de groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes enceintes et les malades se sont vu accorder une attention prioritaire, ce qui a permis de prévenir des maladies ou des épidémies d'origine alimentaire ou hydrique. UN وعقب التعافي من النزاع، أولي اهتمام على سبيل الأولوية إلى الاحتياجات التغذوية الخاصة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والأمهات الحوامل والمرضى، مما منع نشوب الأمراض أو الأمراض الوبائية ذات الصلة بالأغذية والماء.
    Cela a non seulement un effet négatif sur l'économie mais aussi sur le système national de santé et sur la santé de la population, en particulier les groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les handicapés. UN ولا يؤثر ذلك في الاقتصاد الكوبي وحسب بل أيضا في النظام الصحي الوطني وصحة السكان، لا سيما الفئات الضعيفة كالأطفال والحوامل وكبار السن والمعوقين.
    352. Cuba a constaté avec satisfaction que le Libéria avait accepté les recommandations qu'elle avait formulées, notamment celles de continuer à s'employer à promouvoir et protéger les droits des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN 352- وأعربت كوبا عن تقديرها لقبول ليبيريا توصياتها وبخاصة منها تلك الداعية إلى مواصلة جهود تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة كالأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    Le droit à la vie ainsi stipulé doit permettre une meilleure réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans le domaine de la santé, l'éducation et des autres services publics, en particulier des groupes vulnérables tels que les enfants, les handicapés et les personnes âgées. UN ويجب أن يتيح الحق في الحياة المنصوص عليه بهذه الطريقة تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة في مجال الصحة والتعليم والخدمات العامة الأخرى، ولا سيما للفئات الضعيفة كالأطفال والمعوقين والمسنين.
    Les denrées alimentaires de base, bien que strictement contrôlées et rationnées, sont généralement disponibles à un prix abordable pour l'ensemble de la population, une attention particulière étant donnée aux groupes vulnérables tels que les enfants de moins de 7 ans et les femmes enceintes. UN وتتوافر عموما المواد الغذائية الأساسية، وإن كان ذلك من خلال نظام يخضع للرقابة وحصص الإعاشـة الصارمين، بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل.
    L'accès à des denrées alimentaires de base à un prix abordable est assuré à l'ensemble de la population, une attention particulière étant accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants de moins de 7 ans et les femmes enceintes. UN وتوفر المواد الغذائية الأساسية بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل.
    Elle a constaté avec satisfaction que l'Argentine protégeait résolument les droits de groupes vulnérables tels que les enfants, les handicapés et les autochtones. UN وأعربت الصين عن ارتياحها للحماية الفعالة التي تقدِّمها الأرجنتين لحقوق المجموعات المستضعفة مثل الأطفال والمعوّقين والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more