D'après l'interlocuteur du NISS, le Wali du Darfour-Nord était la seule autorité habilitée à ordonner leur remise en liberté. | UN | وأفاد المحاور من طرف جهاز الأمن والمخابرات الوطني بأن والي شمال دارفور وحده هو الذي يستطيع إصدار الأمر بإخلاء سبيلهم. |
Je prie le Rapporteur de la Commission, M. Mohammad Wali Naeemi, de l'Afghanistan, de bien vouloir présenter les rapports de la Commission en une seule intervention. | UN | أطلب من مقرر اللجنة، السيد محمد والي نعيمي، ممثل أفغانستان عرض تقارير اللجنة في بيان واحد. |
Le Wali du Darfour-Nord a par la suite publié un décret créant le Sous-Forum des droits de l'homme du Darfour-Nord. | UN | وأصدر والي شمال دارفور لاحقا مرسوما يقضي بإنشاء منتدى فرعي معني بحقوق الإنسان في شمال دارفور. |
Ce notable, qui appartenait au groupe des Bani Hussein, était connu à Al Serif comme s'opposant à la candidature de l'actuel Wali au Darfour-Nord. | UN | ويُعرف عن زعيم العشيرة، الذي ينتمي إلى قبيلة بني حسين، في منطقة الصريف، بأنه عارض ترشيح الوالي الحالي لشمال دارفور. |
Après cet incident, le Wali du Darfour-Sud a chargé un comité spécial de mener des enquêtes. | UN | وفي أعقاب الحادث، شكل والي دارفور الجنوبية لجنة تحقيق خاصة. |
Il a été heureux d'apprendre que selon certaines informations le Wali de Wau avait décidé de les remettre en liberté au motif que ces mineurs n'auraient tout simplement pas dû être recrutés. | UN | وأعرب عن سعادته لما بلغه من أن والي واو أفرج عنهم على أساس أنه كان من المفروض ألاّ يجندوا لكونهم قصر، في المقام الأول. |
Elle était susceptible de recours auprès du Wali de la wilaya du lieu de résidence de la personne placée. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار لدى والي الولاية في مكان إقامة الشخص المحتجز. |
Le 18 décembre 1994, elle a écrit au Wali de Constantine, mais elle n'a jamais reçu de réponse. | UN | ففي 18 كانون الأول/ديسمبر 1994 وجهت رسالة إلى والي قسنطينة، لكنها لم تحصل على أي رد. |
À la suite d'une enquête, le Wali du Darfour méridional a relevé de ses fonctions le commissaire de la localité. | UN | وفي أعقاب التحقيقات، قام والي جنوب دارفور بعزل مفوّض المحلّية من منصبه. |
Au plan local, il s'est entretenu avec le président de la communauté urbaine de Nouakchott et le Wali de Rosso. | UN | وعلى الصعيد المحلي، اجتمع المقرر الخاص مع رئيس مجموعة نواكشوط الحضرية ومع والي روصو. |
Le Wali du Darfour-Sud aurait nommé une commission d'enquête. | UN | وقد أفيد بأن والي جنوب دارفور عيّن لجنة للتحقيق في المسألة. |
Le Wali du Darfour-Nord a également estimé que l'Accord continuerait de poser un problème tant que des groupes importants resteraient en marge. | UN | كما اعتبر والي شمال دارفور أن الاتفاق سيظل معيبا ما دامت مجموعــات بهـــذا العـــدد خــارج نطاق الاتفاق. |
Le Wali de Nyala a nommé une équipe spéciale chargée de l'investigation sur l'attaque contre Tama. | UN | وعيَّن والي نيالا فريقا خاصا للتحقيق في الهجوم على التامة. |
Le Wali du Darfour-Ouest a approuvé les amendements, qui doivent encore être entérinés par le Ministre de la justice à Khartoum. | UN | وأجاز والي غرب دارفور التعديلات التي تنتظر التصديق عليها من وزارة العدل في الخرطوم. |
La famille de la victime a ensuite formé des recours administratifs auprès du Wali (préfet) d'Alger, de l'Observatoire national des droits de l'homme et du successeur de cet organisme, la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
Le Groupe de contrôle a également confirmé la tenue de réunions entre Mantai et Mohamed Wali Sheikh Ahmed Nuur à Khartoum en décembre 2012. | UN | 61 - وأكد أيضا فريق الرصد عقد لقاءات بين منتاي ومحمد والي شيخ أحمد نور في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La famille de la victime a ensuite formé des recours administratifs auprès du Wali (préfet) d'Alger, de l'Observatoire national des droits de l'homme et du successeur de cet organisme, la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
Par la suite, ses fils ont reçu des informations selon lesquelles leur mère avait été conduite dans une caserne située au centre de Constantine, en face du cabinet du Wali (équivalent du Préfet). | UN | وبعد ذلك، حصل أبناؤها على معلومات تفيد بأن والدتهم قد اقتيدت إلى ثكنة بوسط قسنطينة، مواجهة لمقر الوالي. |
La loi prévoit par ailleurs que, dans chaque État, le Wali (gouverneur) doit désigner un officier de l'état civil; | UN | وقد نص القانون أيضاً على أن يعين الوالي مسجلاً للمواليد في كل ولاية؛ |
Or, au paragraphe 172 du rapport il est dit que ce type de réunion est désormais soumis à une autorisation du Wali. | UN | وأنه ورد في الواقع في الفقرة ٢٧١ من التقرير أن مثل هذه الاجتماعات تخضع اﻵن لترخيص الوالي. |
L'article 22 du Code de la famille impose l'autorisation du tuteur matrimonial (Wali) en cas de mariage de la jeune fille. | UN | وتفرض المادة 22 من قانون الأسرة الحصول على إذن ولي أمر الفتاة لزواجها. |
Contrairement à l'homme, la femme n'est pas libre de conclure un contrat de mariage, quel que soit son âge; c'est à son tuteur (Wali) de le faire en son nom. | UN | فعلى العكس من الرجل، لا تملك المرأة حرية إبرام عقد زواجها، بل يجب أن ينوب عنها في ذلك وليها الذكر، بصرف النظر عن سنها. |
Il est indiqué dans les réponses écrites que la présence du Wali n'est plus qu'une simple formalité. | UN | وقد ذُكِر في الردود الكتابية أن حضور وليّ لا يعدو أن يكون مسألة شكلية. |
Le pays compte treize (13) wilayas qui sont placées chacune sous l'autorité d'un Wali (gouverneur) qui représente le pouvoir central. | UN | ويضم البلد 13 ولاية، حيث تخضع كل منها لسلطة وال يمثل الإدارة المركزية. |