"working conditions" - Translation from French to Arabic

    • ظروف العمل
        
    • ظروف عمل
        
    All stated that they preferred not to complain about their working conditions for fear of losing their jobs and being deported. UN وأفادت جميعهن بأنهن يؤْثرن عدم الشكوى من ظروف العمل خشية فقدان عملهن وترحيلهن.
    This dependence adds to their reluctance to report deceptive recruitment and abusive working conditions. UN ويزيد هذا الارتهان من إعراضهم عن الإبلاغ عن التوظيف المنطوي على خديعة وعن ظروف العمل التعسفية.
    The Special Rapporteurs regrets the insufficient number of labour inspectors, who are not in a position to investigate thoroughly the working conditions or living conditions in labour camps, due to their small numbers and the lack of interpreters. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم كفاية مفتشي العمل وعدم قدرتهم على تحري ظروف العمل أو المعيشة في معسكرات العمل بصورة شاملة بسبب قلة عددهم وافتقارهم إلى مترجمين شفويين.
    These provisions are intended as protective measures to ensure safe working conditions for women. UN وتهدف هذه الأحكام إلى ضمان ظروف عمل آمنة للمرأة.
    Table 10 working conditions of Disabled Persons in Employment by Gender UN الجدول 10 ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة حسب نوع الجنس
    Similarly, labour inspections should be undertaken also in private homes, in order to inspect working conditions and combat the too-frequent abuse of domestic workers. UN كما ينبغي إجراء حملات تفتيش العمل في المنازل التي تستخدم عمالاً منزليين أيضاً، لتفتيش ظروف العمل ومكافحة الانتهاكات المتفشية لحقوق هؤلاء العمال.
    It has been reported that such working conditions, depending on the behaviour of the individual sponsor, as well as the fact that the monitoring of compliance with the law is not always systematic, lead to slavery-like conditions. UN وقيل إن ظروف العمل تلك، التي قد تتفاوت حسب سلوك كل كفيل، إلى جانب كون رصد الامتثال للقانون ليس منهجياً، هما أمران يؤديان إلى نشوء ظروف شبيهة بالاسترقاق.
    (r) Mechanisms to monitor the working conditions and compliance of employment contracts of domestic workers in the households of their employers be established. UN (ص) إنشاء آليات لرصد ظروف العمل ومدى التقيد بعقود العمل المتعلقة بعمل خدم المنازل في بيوت أصحاب عملهم.
    Providing information sessions and pre-departure training for potential migrants could help ensure that they have the necessary training and skills, as well as information on working conditions in Qatar, their rights and how to access those rights. UN 43- كما أن تنظيم الدورات الإعلامية والتدريبية للمهاجرين المحتملين قبل مغادرة بلدانهم من شأنه أن يساعد في ضمان حصولهم على التدريب والمهارات اللازمة، فضلاً عن المعلومات بشأن ظروف العمل في قطر وحقوقهم وكيفية الحصول على هذه الحقوق.
    When negotiating bilateral agreements with the Government of Qatar, ensure that they contain terms and conditions for safeguarding the rights of their nationals, including clauses on working conditions, living conditions, wages, working hours etc. and monitor enforcement of those agreements. UN 137- ضمان إدراج شروط وأحكام لصون حقوق رعاياها في الاتفاقات الثنائية مع حكومة قطر أثناء التفاوض بشأنها، بما يشمل بنوداً تغطي ظروف العمل والظروف المعيشية والأجور وساعات العمل وما إلى ذلك، ورصد هذه الترتيبات بفعالية.
    7. The restrictive laws of the kafala enhance the degree of control exercised by employers over unskilled, low- and semi-skilled workers, who, especially in the light of the costs associated with travelling in and out of the United Arab Emirates upon losing jobs, are bound to stay in their sponsors'employment for the duration of the contract irrespective of the working conditions. UN 7- وتساهم قيود قانون الكفالة في تعزيز السيطرة التي يمارسها أصحاب العمل على العمال غير المهرة ومحدودي المهارات ومتوسطيها، إذ يضطر هؤلاء، في ضوء التكاليف المرتبطة بالسفر إلى الإمارات العربية المتحدة ومغادرتها لدى فقدانهم عملهم، إلى البقاء في خدمة كفلائهم طيلة مدة العقد، بصرف النظر عن ظروف العمل.
    64. The Special Rapporteur strongly believes that this system is a main factor in fostering the demand for trafficking in Bahrain, Oman and Qatar, since it increases the possibility of migrant workers being abused and exploited for little money, despite the existence of legal protection and mechanisms to monitor working conditions. UN 64- ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن هذا النظام هو عامل أساسي في تشجيع الطلب على الاتجار بالأشخاص في البحرين وعُمان وقطر إذ إنه يزيد من احتمال الإساءة إلى العمال المهاجرين واستغلالهم مقابل القليل من المال بالرغم من وجود حماية قانونية وآليات لرصد ظروف العمل.
    On peut aussi consulter la partie portant sur l'Ontario des réponses aux questionnaires suivants du BIT : Extension of Labour Inspection to the Non-commercial Sector; Chemical Industry : working conditions; Homeworkers: Conditions of Work; Sécurité et santé dans les mines; Clothing Industry: working conditions. UN ٩٧٨- ويمكن أيضاً العثور على معلومات في الجزء الخاص بأونتاريو من الردود على استبيانات منظمة العمل الدولية التالية: تمديد نطاق تفتيش العمل إلى القطاع غير التجاري؛ الصناعة الكيميائية: ظروف العمل؛ عمال المنازل: ظروف العمل؛ السلامة والصحة في المناجم؛ صناعة الملابس: ظروف العمل.
    Companies must ensure that workers, including subcontracted labour, are not subjected to exploitative working conditions. UN كما يتعين على الشركات أن تكفل عدم إخضاع العمال، بما يشمل العمال الذين يستخدمهم المقاولون من الباطن، إلى ظروف عمل استغلالية.
    The Special Rapporteur was encouraged by the positive initiative of the Minister of Labour to hold regular meetings with foreign embassies to discuss matters including working conditions of foreign migrant workers. UN وقد وجدت المقررة الخاصة ما يشجعها في المبادرة الإيجابية التي اتخذها وزير العمل لعقد اجتماعات منتظمة مع السفارات الأجنبية لمناقشة مسائل تشمل ظروف عمل العمال المهاجرين الأجانب.
    The Labour Law also provides that the contract must be signed by the Ministry and by the relevant foreign embassy, which is a positive element in monitoring that contracts do not have terms conducive to exploitative working conditions. UN كما ينص قانون العمل على أن العقد يجب أن يكون موقّعاً من قِبل الوزارة والسفارة الأجنبية المعنية، وهذا يشكِّل عنصراً إيجابياً في مراقبة العقود والتأكد من خلوها من أي شروط تفضي إلى ظروف عمل استغلالية.
    Yet these restrictions are deemed acceptable and normal among employers, even those who strive to provide good working conditions to their employees, due to the same overprotective views that restrict the independence of Jordanian women. UN وما زال أرباب العمل يعتبرون هذه القيود مقبولة وطبيعية، حتى في أوساط أرباب العمل الذين يسعون جاهدين إلى توفير ظروف عمل جيدة لعاملاتهن، وذلك بسبب نفس الإفراط في الحماية الذي يحد من استقلالية المرأة الأردنية نفسها.
    7. The Special Rapporteur wishes to emphasize, in fact, that many migrant workers do find in the receiving States what they had looked for a place which provides them with good working conditions, as well as with the possibility to live well and to have their rights and freedoms properly respected. UN 7- وتود المقررة الخاصة أن تُشدد على أن العديد من العمال المهاجرين يجدون فعلاً في الدول المستقبِلة لهم ما كانوا ينشدونه - مكان يوفّر لهم ظروف عمل جيدة فضلاً عن إمكانية التمتع بحياة كريمة وبالاحترام الواجب لحقوقهم وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more