Nul ne doit rester indifférent à l'antisémitisme, à la xénophobie et à l'intolérance raciale ou religieuse. | UN | ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني. |
Considérant que les victimes de la traite des personnes sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، |
Considérant que les victimes de la traite des personnes sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban adoptent une approche axée sur la victime des problèmes liés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | يعتمد إعلان وخطة عمل ديربان نهجا يركز على الضحايا لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Dans plusieurs cas, ces personnes représentent < < l'autre > > et s'exposent au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وفي كثير من الحالات، يمثل هؤلاء الناس " الآخر " ، وهم معرضون للعنصرية وكراهية الأجانب وعدم التسامح. |
Ces revues et journaux militent en faveur d'idées et d'attitudes opposées à la discrimination, au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وتروج هذه المجلات والصحف الأفكار والمواقف المناهضة للتمييز والعنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
L'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme devrait être soulignée, en particulier l'enseignement de valeurs opposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وفي هذا السياق، ينبغي التشديد أيضاً على ثقافة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
Ces campagnes peuvent cibler des groupes ou secteurs sociaux précis ou certains domaines tels que l'école ou les sports, pour souligner les problèmes liés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وقد تستهدف هذه الحملات فئات أو قطاعات محددة من المجتمع أو بعض مجالات الحياة، من قبيل المدارس أو الرياضة، لإبراز المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب. |
Il existerait aujourd'hui plusieurs milliers de sites se livrant à la propagande raciste, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, alors qu'en 1995 il n'y en avait qu'un seul, selon le Centre Simon Wiesenthal. | UN | وتوجد اليوم عدة آلاف من المواقع التي تقوم بالدعاية العنصرية وتنشر كراهية الأجانب والتعصب المرتبط بهما، بينما لم يكن هناك سوى موقع واحد في عام 1995 حسب ما جاء في تقرير مركز سيمون وايسنتال. |
L'objectif de cette réunion était de veiller à ce que les objectifs de développement du Millénaire contribuent à mettre fin au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui s'y rapporte. | UN | وكان الهدف من الاجتماع ضمان إسهام الأهداف الإنمائية للألفية في التغلب على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
Des mesures juridiques ont été prises pour sensibiliser les policiers aux questions de respect et de protection des droits de l'homme, et pour faire face au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance durant les interventions de la police. | UN | 24 - وقد اتخذ أيضا تدابير قانونية لتنبيه ضباط الشرطة بشأن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها والتعامل مع العنصرية وكره الأجانب والتعصب أثناء أعمال الشرطة. |
Après avoir rappelé les objectifs du Séminaire, il a fait état des violations des droits de l'homme en Afrique, en rappelant la présentation quotidienne par les médias des crimes relatifs au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance dans les milieux scolaires, administratifs, religieux et politiques au sein de ce continent. | UN | وبعد أن ذكَّر بأهداف الحلقة الدراسية، استرعى الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان في أفريقيا، مشيراً إلى أن وسائط الإعلام تتطرق يومياً للجرائم المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب والتعصب في الأوساط المدرسية والإدارية والدينية والسياسية داخل القارة الأفريقية. |
Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأنّ النساء والفتيات الضحايا يتعرّضن أحيانا كثيرة لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وأصلهن، |
Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وكذلك أصلهن، |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, la Conférence mondiale a appelé à mettre au point des méthodes et des procédures nouvelles et novatrices de règlement des conflits, de médiation et de conciliation entre les parties à un conflit ou à un différend dû au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | ودعا المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، في إعلان وبرنامج عمل ديربان، إلى وضع أساليب وإجراءات جديدة مبتكرة لحل النـزاع والتوسط والمصالحة بين الأطراف المشتركة في النـزاعات أو الصراعات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
La loi du 25 juin 2004 portant organisation des lycées et lycées techniques prévoit explicitement comme infraction pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire l'incitation à la haine raciale, à la xénophobie et à l'intolérance religieuse. | UN | ينص القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 2004 الذي يتناول تنظيم المدارس الثانوية والثانويات التقنية بشكل صريح على أن الحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني جريمة تقتضي اتخاذ إجراء تأديبي. |
Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles subissent souvent plusieurs formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, | UN | " وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وكذلك أصلهن، |
20. Le Haut-Commissariat continuera à encourager les institutions nationales, en tant qu'observateurs à la Conférence mondiale, à prendre part aux préparatifs de la Conférence et à lancer des initiatives concrètes pour s'attaquer, dans leurs pays respectifs, au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | 20- وستواصل المفوضية تشجيع المؤسسات الوطنية، بصفتها مراقبة رسمية في المؤتمر العالمي، على المشاركة في العمليات التحضيرية للمؤتمر وابتكار مبادرات عملية للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك في بلدانها. |
Un chapitre du recueil devrait être consacré au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, tels qu'ils se manifestent dans les politiques et programmes relatifs au traitement des victimes de la traite et des migrations illégales. | UN | وينبغي أن يتناول أحد فصول هذا التجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في السياسات والبرامج المتصلة بمعاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية. |
Pour ce qui précède, le Groupe de travail reconnaît que la législation seule, bien que fondamentale, ne suffit pas en elle-même à résoudre pleinement les difficultés liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | وفيما يتصل بما تقدم، يسلم الفريق العامل بأن التشريعات وحدها، وإن كانت أساسية، لا تكفي في حد ذاتها للتصدي بشكل كامل للتحديات التي تطرحها العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Rapporteur spécial est impatient de s'engager dans un dialogue constructif avec les autorités sur l'ensemble des questions liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. | UN | ويتطلع المقرر الخاص بتوق إلى إجراء حوار بناء مع السلطات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Dans plusieurs cas, ces personnes représentent < < l'autre > > et s'exposent au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وفي كثير من الحالات، يمثل هؤلاء الناس " الآخر " ، وهم معرضون للعنصرية وكراهية الأجانب وعدم التسامح. |