"xxie siècle et" - Translation from French to Arabic

    • القرن الحادي والعشرين
        
    Nous allons porter ce bagage dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire. UN ونحن سنحمل معنا هذا اﻹرث إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الجديدة.
    Parmi nos impératifs figurent l'élaboration de l'ordre du jour du XXIe siècle et la concrétisation du Plan d'action de Johannesburg. UN وهدفنا الحتمي هو تحقيق جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وجعل خطة عمل جوهانسبرغ حقيقة واقعة.
    Les changements climatiques constituent une priorité mondiale du XXIe siècle et au-delà. Par conséquent, il s'agit d'un problème qui appelle une solution mondiale. UN وتغير المناخ مشكلة عالمية ذات أولوية في القرن الحادي والعشرين وما بعده، ولذلك فهي تتطلب حلاً عالمياً.
    Le fait est que nous sommes au XXIe siècle et non plus au Moyen Age. UN إننا اليوم نعيش في القرن الحادي والعشرين وليس في القرون الوسطـى.
    C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions. UN وقد صحبتنا إلى القرن الحادي والعشرين وعلينا الآن أن نفك خيوط هذه الشباك المعقدة، ونرخي تلك الخيوط المشدودة.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Aujourd'hui, nous sommes conscients que le XXIe siècle et le troisième millénaire ne seront que ce nous en ferons. UN واليوم، أصبحنا نعي أن القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة لن يكونا أكثر مما نصنعه نحن منهما.
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Il est intitulé < < La santé de tous au XXIe siècle > > et traite également de la grossesse. UN وهو يشمل أيضا برنامجا طويل الأجل لهذا الغرض اسمه الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين ويتصدى لمسألة الحمل.
    Rapport sur l'application de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle et plans d'action y afférents UN تقرير عن تنفيذ إعلان فيـينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين وخطـط العمل المتصلة به
    Nous devons examiner très soigneusement la façon d'entrer dans le XXIe siècle et de l'appréhender. UN ويجب أن نبحــث بدقة شديـدة عن كيفية دخول القرن الحادي والعشرين واحتضانه.
    Au XXIe siècle et après, il n'est d'autre espoir pour l'humanité que des Nations Unies reposant sur ces trois grands événements. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    Mais il nous faudra nous appuyer sur cet esprit pour étendre la compréhension des enjeux du XXIe siècle et encourager la volonté d'agir de concert. UN غير أنه سيتعين علينا أن نستفيد من هذه الروح لتوسيع نطاق فهم جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وتشجيع الرغبة في العمل معا.
    Souvenons-nous une fois de plus que nous sommes au XXIe siècle et que le dialogue et le multilatéralisme sont les meilleurs moyens de régler nos problèmes. UN لنذكّر أنفسنا مرة أخرى بأننا في القرن الحادي والعشرين وأن أفضل طريقة لحل مشاكلنا هي من خلال الحوار وتعددية الأطراف.
    Les procédures démocratiques font partie du patrimoine éthique et politique de la communauté internationale au XXIe siècle et, peu à peu, nous commençons à consolider ce principe à l'échelle des nations. UN فالديمقراطية الإجرائية جزء لا يتجزأ من الملكية الأخلاقية والسياسية المشتركة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وقد بدأنا، شيئا فشيئا، في تعزيز هذا المبدأ على مستوى الأمم.
    Elles constituent la grandeur extraordinaire de l'Europe du XXIe siècle et sont à la base de notre démocratie, de notre société et de notre conviction en ce que nous pouvons accomplir. UN إنها تشكل عظمة أوروبا المعنوية في القرن الحادي والعشرين وتشكل أساس ديمقراطيتنا ومجتمعنا وما نعتقد بأنه يمكننا أن ننجزه.
    Les énergies et les ressources qui ont été longtemps gaspillées par la guerre pourraient être utilisées au service du développement économique et social alors que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle et de ses promesses d'avenir. UN وإن الطاقات التي هدرت طويلا على الحروب يمكنها أن تحول إلى خدمة الانسان وإلى تنمية محيطه، ونحن نطل على القرن الحادي والعشرين وحضارته.
    En conclusion, alors que nous planifions notre entrée dans le XXIe siècle et au-delà, nous disposons de leviers et de plans puissants, tels que le Programme d'action du Caire pour nous aider à cheminer à une allure soutenue vers un avenir prometteur. UN وفي الختام، وبينما نرسم مسار رحلتنا الى القرن الحادي والعشرين وما بعده، لدينا بعض اﻷدوات والمخططات القوية، مثل برنامج عمل القاهرة، لمساعدتنا على رسم طريق مستدام صوب مستقبل واعد.
    L'Afrique a le droit et le devoir d'entrer de plain-pied dans le XXIe siècle, et non pas à reculons comme le laisse entrevoir la situation actuelle que nous déplorons tous et qu'ensemble nous devons résolument corriger. UN ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more