"y a eu des cas" - Translation from French to Arabic

    • هناك حالات
        
    • ثمة حالات
        
    Pour ce qui est de l'article 10 du Pacte, M. Irigoyen demande s'il y a eu des cas de violence contre des détenus ou entre détenus et, dans l'affirmative, quelles en étaient les causes. UN وفيما يخص المادة 10 من العهد، سأل عما إذا كانت هناك حالات عنف ضد المعتقلين أو فيما بينهم، وعن أسباب ذلك العنف.
    Il y a eu des cas où, par exemple, des unions de consommateurs et des syndicats ont représenté leurs membres. UN وعلى سبيل المثال، هناك حالات قامت فيها اتحادات المستهلكين والنقابات العمالية بتمثيل الأفراد.
    Il y a eu des cas de violence physique perpétrée par des agents de police sur la personne de journalistes. UN وكانت هناك حالات تم فيها التعدي بدنياً على صحفيين من جانب موظفي الشرطة.
    Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. UN واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص.
    Il y a eu des cas de torture par électrochocs. UN وكانت ثمة حالات استخدمت فيها الصدمات الكهربائية.
    Elle souhaite savoir aussi s'il y a eu des cas de discrimination tenant aux caractéristiques génétiques dans le domaine de l'emploi. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضاً إذا كانت هناك حالات تمييز على أساس الخصائص الوراثية في مجال العمل.
    Il y a eu des cas où des personnes qualifiées ont exécuté des avortements illégaux dans des installations mobiles, mais ces personnes ont été arrêtées. UN وكانت هناك حالات لموظفين مؤهلين أجروا عمليات إجهاض غير مشروعة متنقلة، إلا أنه جرى القبض عليهم.
    Dans le passé il y a eu des cas de violation des droits des hommes et ils se sont retrouvés sans espoir de recours. UN وفي الماضي، كانت هناك حالات انتهكت فيها حقوق الرجل وبقيت دون أمل في إنصافها.
    S'il y a eu des cas où cette immunité a été nécessaire pour du personnel contractuel international, il conviendrait d'en faire état, pour examen. UN بيد أنه إذا تبين حقا أنه كانت هناك حالات فعلية ثبت فيها أن حماية الموظفين التعاقدين الدوليين من اﻹجراءات القانونية ضرورية، فإنه ينبغي عرض هذه الحالات ليُعاد النظر فيها.
    Il y a eu des cas où des entreprises ont été accusées de remplacer des travailleurs âgés par de plus jeunes; cependant, il est généralement difficile de prouver que telle est la motivation de la mesure prise. UN وكانت هناك حالات اتهمت فيها شركات بالاستعاضة عن العمال الأكبر سنا بعمال أصغر سنا؛ ولكن هناك صعوبة عادة في إثبات وجود التمييز كدافع للإجراء المتخذ.
    De plus, il y a eu des cas où le remboursement des dépenses des représentants des territoires non autonomes a pris des années, bien qu'à ce sujet, la responsabilité du Comité spécial soit en quelque sorte engagée. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حالات لم يتم فيها رد النفقات التي تحملها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لعدة سنوات، وإن كانت اللجنة الخاصة ملزمة بذلك بقدر ما.
    Elle demande également s'il y a eu des cas où le Gouvernement canadien a extradé ou expulsé des personnes vers des pays où elles pourraient être soumises à la torture, et s'il envisage d'accéder aux requêtes concernant des mesures intérimaires de protection. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك حالات قامت فيها لحكومة الكندية بتسليم أو طرد أشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب وما إذا كانت تعتزم تلبية الطلبات باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    De plus, il y a eu des cas où les policiers ont manqué aux normes de comportement professionnel ou ont enfreint leurs instructions ou les dispositions de la législation croate. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك حالات ترك فيها أفراد الشرطة المحلية أداءهم يتدهور إلى ما دون المعايير المهنية المعتادة أو انتهكوا فيها التعليمات الصادرة إليهم أو أحكام القانون الكرواتي.
    Il voudrait savoir s'il y a eu des cas où une disposition du Pacte a été invoquée, conformément à l'article 133 de la Constitution, mais sans résultat parce qu'elle n'était pas compatible avec cette dernière ? UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت هناك حالات احتَج فيها بأحكام العهد، طبقاً للمادة 133 من الدستور، ولكن دون نتيجة لأن الحكم المحتج به لا يتمشى مع الدستور.
    Comme dans les affaires d'adoption illégale, il y a eu des cas où des enfants ont été emmenés à l'étranger avec le consentement de leurs parents, moyennant la promesse de leur donner une scolarité. UN وكما يرد في بعض التقارير عن التبني غير القانوني، كانت هناك حالات أُخذ فيها الطفل إلى الخارج بموافقة والديه على وعد بتعليمه.
    Il y a eu des cas de retard dans la signature d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels et, dans de nombreux cas, les plans de travail n'ont pas été établis. UN وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل.
    Il y a eu des cas de retard dans la signature d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels et, dans de nombreux cas, les plans de travail n'ont pas été établis. UN وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل.
    Il souhaiterait également savoir s'il y a eu des cas concrets de garde à vue prolongée de la sorte ou si l'on parle de simples dispositions qui demeurent théoriques. UN وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت هناك حالات واقعية مدد فيها الاحتجاز بهذا الشكل أو إذا كان الأمر يتعلق بمجرد أحكام نظرية.
    32. Selon des informations émanant d'ONG, il y a eu des cas où la police aurait refusé à certaines personnes l'accès à un conseil. UN 32- ووفقا للمعلومات الواردة من الأمم المتحدة، كانت هناك حالات رفضت فيها الشرطة لبعض الأشخاص الحصول على خدمات محام.
    De plus, comme l'a indiqué la Présidente elle-même, il y a eu des cas où les salaires ont considérablement augmenté dans les domaines professionnels préférés par les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشارت إلى ذلك الرئيسة نفسها، هناك حالات ازدادت فيها الأجور ازديادا كبيرا في المجالات المهنية التي تفضلها النساء.
    Elle souhaiterait également savoir s'il y a eu des cas où des victimes de la traite ont servi à d'autres fins que la prostitution. UN وقالت أيضاً إنها تود أن تعرف إن كان ثمة حالات استُخدمَ فيها ضحايا الاتِّجار في مهن أخرى غير البُغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more