"y a plus d'" - Translation from French to Arabic

    • قبل أكثر من
        
    • منذ أكثر من
        
    • يعد هناك
        
    • منذ ما يربو على
        
    • تعد هناك
        
    • في القائمة من
        
    • آكثر من
        
    • يربو على خمسة عقود
        
    • منذ ما يزيد عن
        
    • قبل ما يزيد
        
    • يعد ثمة أي
        
    • يوجد أكثر من
        
    • هناك مزيد من
        
    En fait, il a créé ce club il y a plus d'une centaine d'années. Open Subtitles في الحقيقة، بَدأَ هذا النادي قبل أكثر من مائة سنة مضت
    Outre le Centre provincial de télédétection créé il y a plus d'un an, deux nouveaux centres ont été créés. UN باﻹضافة إلى المركز اﻹقليمي للاستشعار من بعد الذي أنشئ قبل أكثر من عام، أنشئ أيضا مركزان إقليميان جديدان.
    Nombre de ces procédures sont entrées en vigueur il y a plus d'un demi-siècle. UN لقد وضع العديد من هذه الإجراءات موضع التنفيذ منذ أكثر من 50 عاما.
    Il n'y plus aucun endroit sûr. Il n'y a plus d'endroit où se cacher. Open Subtitles لم يعد هناك مكان آمن بعد الآن ليس هناك مكان للاختباء
    La création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Maintenant, il n'y a plus d'idéologies assises, de valeurs sûres ou de directions claires. UN فلم تعد هناك أية أيديولوجيات أو قيم ثابتة أو اتجاهات واضحة.
    Lorsqu'il n'y a plus d'orateurs inscrits, le Président peut prononcer la clôture des débats. UN وعندما ينتهي المتكلِّمون المدرجون في القائمة من إلقاء كلماتهم يجوز للرئيس أن يعلن اختتام المناقشة.
    Il y a plus d'une décennie, alors que j'occupais les fonctions de Ministre de l'éducation, nous avons instauré l'enseignement secondaire pour tous. UN قبل أكثر من عقد، عندما أتيحت لي الفرصة لتولي منصب وزير التعليم في حكومتنا، وفّرنا التعليم الثانوي للجميع.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم قبل أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.
    Les progrès enregistrés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a plus d'un demi-siècle, ont été considérables. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. UN قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة.
    Et pourtant, l'Organisation qui rassemble les peuples du monde, est dotée de la même structure dont elle disposait il y a plus d'un demi-siècle. UN ومع ذلك فالمنظمة التي جمعت معا شعوب العالم لديها نفس الهيكل الذي كان لديها قبل أكثر من نصف قرن.
    Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. UN وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم.
    Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. UN ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد.
    Il n'y a plus d'originalité en ce monde. Je me suis résigné à cette triste réalité. Open Subtitles لم يعد هناك أصالة في العالم هذه حقيقة حزينة علي أن أعيش معها
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    À cause du bouclage, il n'y a plus d'échanges avec les ateliers israéliens. UN وبسبب الاغلاق، لم تعد هناك مبادلات مع المصانع الاسرائيلية.
    Lorsqu'il n'y a plus d'orateurs inscrits, le Président peut prononcer la clôture des débats. UN وعندما ينتهي المتكلِّمون المدرجون في القائمة من إلقاء كلماتهم يجوز للرئيس أن يعلن اختتام المناقشة.
    Tu te rends bien compte qu'il y a plus d'armes dans la campagne que dans la capitale? Open Subtitles هل تعرف بإنه يوجد بالبلد آسلحة آكثر من المدينة
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Le thème de la présente Conférence illustre de façon éclatante les difficultés auxquelles se heurtent nos tentatives de promouvoir et de protéger les droits inscrits il y a plus d'une cinquantaine d'années dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يتناول المؤتمر موضوعا يقدم مثالاً توضيحياً قوياً على المصاعب التي ما زلنا نواجهها في تعزيز وحماية الحقوق المسلم بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد عن خمسين عاماً.
    Je représente une organisation née il y a plus d'une décennie dans un climat similaire et exprimant une unité d'objectifs sur les questions de la paix et de la sécurité internationales. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Il n'y a plus d'orateurs inscrits sur ma liste. UN لم يعد ثمة أي متكلمين على قائمتي.
    Aujourd'hui, il y a plus d'un milliard de musulmans dans le monde. UN واليوم، يوجد أكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    Il n'y a plus d'ombre pour vous cacher. Open Subtitles لم يعد هناك مزيد من الظلال لتتستروا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more