"y a quelque temps" - Translation from French to Arabic

    • منذ بعض الوقت
        
    • قبل بعض الوقت
        
    • منذ وقت مضى
        
    • قبل فترة وجيزة
        
    • قبل فترة من الزمن
        
    • فترة مضت
        
    Comme vous le savez, ma Représentante spéciale pour l'Angola, Mme Margaret Anstee, a exprimé le voeu il y a quelque temps d'être déchargée de ses responsabilités. UN كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها.
    Nous félicitons également la délégation libyenne, que nous avons reconnue il y a quelque temps. UN كما نرحب أيضا بالوفد الليبي، الذي اعترفنا به منذ بعض الوقت.
    Le Nicaragua a détruit ses stocks de mines il y a quelque temps. UN وقد دمرت نيكاراغوا مخزونها من الألغام منذ بعض الوقت.
    Il y a quelque temps, j'ai présenté à l'Assemblée un rapport détaillé de toutes les activités menées par l'OCI à ce sujet. UN وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية.
    J'ai eu l'occasion de travailler avec lui il y a quelque temps de cela, à Vienne. UN وقد أتيحت لي فرصة العمل مع السيد بان كي - مون منذ وقت مضى في فيينا.
    Cela me rappelle la remarque faite il y a quelque temps par une délégation, alors que nous examinions la possibilité et le texte d'une déclaration présidentielle. UN وأرى في القاعة طائراً يذكرني بملاحظة أبداها أحد الوفود قبل فترة وجيزة لدى مناقشتنا إمكانية إصدار بيان رئاسي ووضع نصه.
    La Commission indique également que l'Érythrée n'est pas prête à accepter la proposition faite il y a quelque temps par l'Éthiopie de mener à bien le processus de démarcation dans le secteur est tant que ce pays ne donne pas une assurance claire que le reste de la frontière sera également démarqué. UN كذلك تذكر اللجنة أن إريتريا ليست مستعدة لقبول المقترح الذي تقدمت به إثيوبيا قبل فترة من الزمن من أجل إكمال ترسيم القطاع الشرقي ما لم يصدر تأكيد واضح في الوقت نفسه من إثيوبيا بأن بقية الحدود سيتم ترسيمها أيضا.
    Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà. UN وإذا كانت هيئة الاحتياطي الفيدرالي قد تصرفت بغير مرونة على أساس التقديرات التقليدية لنمو الناتج المحتمل البالغ 2.3 في المائة، لربما توقف ازدهار الولايات المتحدة منذ فترة مضت.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les initiatives de réforme amorcées il y a quelque temps n'ont pas produit de résultats au niveau le plus important, à savoir au niveau des pays. UN ونشعر بالقلق ﻷن مبادرات اﻹصلاح التي بدأت منذ بعض الوقت لم تؤت ثمارها بعد على المستوى القطري الهام.
    Il y a quelque temps, nous avons eu un client à l'hôtel, Kirlian. Open Subtitles منذ بعض الوقت ,كان لدينا ضيف هنا في فندق كورتيز اسمه كيرليان.
    Il y a quelque temps, à une occasion semblable, j'ai dit de cette tribune que l'Organisation de la Conférence islamique aspirait au jour où le drapeau de Palestine serait déployé sur son propre territoire et flotterait fièrement ici aussi, parmi les drapeaux des autres Membres des Nations Unies. UN منذ بعض الوقت وفي مناسبة مماثلة، قلت من هذه المنصة إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ترنو الى اليوم الذي يرفرف فيه علم فلسطين على أراضيها، ويرفرف بفخار هنا أيضا وسط اﻷعلام الخاصة بأعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    Le Ministre donne une toute autre version des faits : " Un rapporteur de l'ONU nous a précédés ici il y a quelque temps. UN ويذكر السيد برونك قصة مختلفة تماما، فهو يقول: " سبقنا الى هنا مقرر تابع لﻷمم المتحدة منذ بعض الوقت.
    De plus, il y a quelque temps, les États-Unis ont pris des décisions extrêmement dangereuses en procédant à des attaques aériennes contre l'Iraq, en l'absence de nouvelle résolution du Conseil de sécurité, et donc au mépris de la volonté des membres du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الولايات المتحدة أقدمت منذ بعض الوقت على ارتكاب أخطر اﻷفعال بقيامها بشن هجمات جوية على العراق دون اتخاذ قرار جديد من مجلس اﻷمن، متجاهلة بذلك أعضاء مجلس اﻷمن.
    Le processus engagé il y a quelque temps sous la conduite de l'Afrique du Sud pour optimiser l'ordre du jour de la Commission a clairement fait apparaître les limites qu'il serait difficile de franchir. UN وقد بينت بجلاء عملية توسيع جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان، التي تنفذ منذ بعض الوقت برئاسة جنوب أفريقيا، الحدود التي سيكون من الصعب تجاوزها.
    Les Gouvernements autrichien et slovène m'ont informé il y a quelque temps qu'ils comptaient retirer leurs contingents de la Force d'ici à septembre 2001. UN فقد أبلغتني حكومتا سلوفينيا والنمسا منذ بعض الوقت أنهما ستسحبان قواتهما من البعثة بحلول أيلول/سبتمبر 2001.
    Il y a quelque temps, j'ai eu l'occasion d'entendre un expos sur les TIC fait par le Premier Ministre d'un autre pays d'Europe de l'Est. UN أتيحت لي منذ بعض الوقت فرصة الاستماع إلى بيان عن تكنولوجيا الإعلام والاتصال من رئيس وزراء بلد آخر من بلدان أوروبا الشرقية.
    La communauté internationale a indiqué, il y a quelque temps, qu'il nous fallait une Organisation des Nations Unies plus efficace et mieux à même de relever les nombreux défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui. UN وقد أعرب المجتمع الدولي قبل بعض الوقت عن الحاجة إلى منظمة أكثر تأثيرا وفعالية وأفضل قدرة على التصدي للتحديات العديدة التي يواجهها عالمنا اليوم.
    Il y a quelque temps, la Grande- Bretagne a aidé à dégager les mesures qui pourraient être prises pour alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés : allégement plus important de la dette de la part des créanciers bilatéraux et stimulation des institutions multilatérales pour les amener à assumer elles-mêmes une plus grande part de ce fardeau. UN وقد ساعدت بريطانيا قبل بعض الوقت على تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لرفع عبء الديون من على كاهل أفقر البلدان وأكثرها مديونية: قدر أكبر من تخفيــف الديون من المقرضين الثنائيين مع جعل الوكالات المتعددة اﻷطراف ذاتها تشارك مشاركة أكبر في العبء.
    On m'a demandée en mariage, il y a quelque temps. Open Subtitles رجل طلب الزواج مني مرة منذ وقت مضى
    Elle a indiqué qu'il était allé en France il y a quelque temps et qu'il s'y trouvait peut-être encore. UN وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more