"y accéder" - Translation from French to Arabic

    • تنضم إليها
        
    • الوصول إليه
        
    • الانضمام إليها
        
    • سهولة الوصول إليها
        
    • الوصول إلى هذه
        
    • إمكانية الوصول إلى تلك
        
    • إمكانية الوصول الى تلك
        
    • الولوج إليها
        
    • الدخول إليه
        
    • الدخول عليه
        
    • توجد فيه
        
    • بالاطلاع عليها
        
    • الوصول إلى الموقع
        
    • اﻷقراص
        
    • وقد يتعذَّر الوصول إليها
        
    Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    C'est la raison pour laquelle nous n'avons cessé de prier les États qui ne l'ont pas déjà fait de ratifier la Convention ou bien d'y accéder. UN ولهذا السبب دعونا باستمرار الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة أو تنضم إليها أن تفعل ذلك.
    Il facilite le partage de l'information et des connaissances car le personnel des deux Départements peut y accéder facilement. UN وييسر النظام تبادل المعلومات والمعارف ويسهل على موظفي الإدارتين الوصول إليه.
    L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y accéder. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Etant donné que ces services sont proches du domicile des usagers, ces derniers peuvent y accéder aisément. UN وبما أن هذه الخدمات تقدم على مقربة من منزل الأشخاص، فإن سهولة الوصول إليها مكفولة.
    Des structures mobiles prennent en charge les groupes de population qui ne peuvent pas y accéder. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    La République de Corée invite instamment les trois États non encore parties au Traité à y accéder en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN 44 - وحثت جمهورية كوريا الدول الثلاث التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    La République de Corée invite instamment les trois États non encore parties au Traité à y accéder en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN 44 - وحثت جمهورية كوريا الدول الثلاث التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Le personnel étant plus au fait de l'existence du système et des moyens d'y accéder, cette courbe ascendante va vraisemblablement se poursuivre. UN ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه التصاعدي مع ازدياد دراية الموظفين بالنظام الجديد وكيفية الوصول إليه.
    Le restaurant du personnel se trouve au 4e étage du bâtiment des conférences; on peut y accéder par le 4e étage du bâtiment du Secrétariat. UN يقع مقصف الموظفين في الطابـق الرابع من مبنى الاجتماعات ويمكن الوصول إليه من الطابق الرابع لمبنى الأمانة العامة.
    Le restaurant du personnel se trouve au 4e étage du bâtiment des conférences; on peut y accéder par le 4e étage du bâtiment du Secrétariat. UN يقع مقصف الموظفين في الطابـق الرابع من مبنى الاجتماعات ويمكن الوصول إليه من الطابق الرابع لمبنى الأمانة العامة.
    La Norvège invite tous les États qui ne l'ont pas encore signée à y accéder et à faire porter leur attention sur l'importance au plan humanitaire que revêt sa pleine mise en œuvre. UN إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها.
    D'autres États membres sont en train d'examiner la Convention sur les armes à sous-munitions, dans l'intention d'y accéder ultérieurement. UN وتدرس دول أخرى حاليا اتفاقية الذخائر العنقودية بهدف الانضمام إليها في مرحلة لاحقة.
    Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. UN ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à tous les États d'y accéder et de les utiliser de façon optimale UN الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    195. Les entreprises investiront dans les techniques propres si elles peuvent en tirer profit et y accéder. UN 195- وستستثمر المؤسسات في التكنولوجيا النظيفة إذا كانت توفر عائدا جيدا على الاستثمار وإذا كانت لديها إمكانية الوصول إلى تلك التكنولوجيا.
    Rappelant également les résolutions 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité en date des 6 mai et 4 juin 1993, dans lesquelles celui-ci a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entrave, UN وإذ تشير إلى قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( المـؤرخ ٦ أيــار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اللذين أعلن فيهما المجلس وجوب معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازده وبيهاتش وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، ووجوب أن توفر للوكالات الانسانية الدولية إمكانية الوصول الى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Pour les garder cachées de regards indiscrets jusqu'à ce que tu souhaites y accéder. Open Subtitles ليُبقيهم مخفيّةً من الأعين المتطفّلة إلى أن تريد الولوج إليها.
    Un signal d'identification du clone a été détecté quand quelqu'un a tenté d'y accéder. Open Subtitles تم اكتشاف نبضة تعريف من القرص الصلب عندما حاول شخص ما الدخول إليه.
    Je peux y accéder à distance si tu me crées une entrée. Open Subtitles يمكنني الدخول عليه من بعد، لكنني أريدك أن تسمح لي بالدخول فيه.
    Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication, ou des indications sur la manière d'y accéder, sont fournies. UN وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات.
    On ne pourra y accéder que pour une raison précise et sous réserve d'y être formellement autorisé, ou en raison d'une situation d'urgence. UN بيد أنه سيُسمح بالاطلاع عليها بموجب تصريح مصادق عليه رسميا لمن من الضروري له أن يعلم أو لدواعٍ طارئة.
    Les patrouilles ont observé un camp de tentes abkhaze près du village de Saken, dans la haute vallée de la Kodori, mais n'ont pas pu y accéder. UN 38 - ولاحظت الدوريات وجود مخيم أبخازي بالقرب من قرية ساكن في منطقة وادي كودوري العليا، لكنها لم تتمكن من الوصول إلى الموقع.
    Si le système a une capacité suffisante, il sera possible d'y accéder à partir de n'importe quel lieu d'affectation. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Les supports d'apprentissage en ligne sont difficiles à utiliser et il peut être difficile d'y accéder avec une connexion Internet lente. UN :: من الصعب استخدام " أدوات المستخدم " وقد يتعذَّر الوصول إليها عندما يكون الاتصال بشبكة الإنترنت بطيئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more