2. Texte des projets de directives et des commentaires y afférents adoptés par la Commission à sa cinquante-huitième session 159 341 | UN | 2- نص مشاريع المبادئ التوجيهية والتعليقات المتصلة بها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين 159 288 |
159. Le texte des projets de directives et des commentaires y afférents adoptés par la Commission à sa cinquante-huitième session est reproduit ciaprès. | UN | 159- يرد فيما يلي نص مشاريع المبادئ التوجيهية والتعليقات المتصلة بها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Dans ce cadre, tous les avis de vacance de poste et les documents y afférents doivent être publiés en anglais et en français. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن يُعلن عن جميع الشواغر والوثائق المرتبطة بها باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
9. Les programmes de réduction de la demande doivent être fondés sur une évaluation régulière de la nature et de l'ampleur de l'usage et de l'abus des drogues ainsi que des problèmes y afférents dans la population. | UN | ٩ - ينبغي لبرامج خفض الطلب أن تستند إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وإساءة استعمال المخدرات والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان. |
Il invite la Commission à examiner les rapports entre le projet de convention et l'avant-projet de convention et les projets de protocole y afférents de l'Institut international pour l'unification du droit privé. | UN | ودعا اللجنة الى النظر في مسألة الصلة التي ستقوم بين مشروع الاتفاقية والمشروع الأولي لاتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ومشاريع البروتوكولات الملحقة به. |
Tous les coûts y afférents sont inscrits soit à la rubrique Fonctionnement soit à la rubrique Achats et construction. | UN | وجميع النفقات المتصلة بذلك إنما هي مدرجة إما في تكاليف التشغيل أو في المشتريات والإنشاءات. |
Rapport sur l'application de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle et plans d'action y afférents | UN | تقرير عن تنفيذ إعلان فيـينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين وخطـط العمل المتصلة به |
Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. | UN | وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً. |
Dans ces deux cas, il ne semble pas utile de décentraliser les coûts y afférents pour les imputer aux budgets des différents départements et bureaux, parce qu'un tel arrangement représenterait une délimitation plutôt mécanique des activités et des ressources y relatives. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا يبدو من المفيد تحقيق اللامركزية في التكاليف المتصلة بميزانيات الإدارات والمكاتب الإفرادية، لأن من شأن هذا الترتيب أن يشكل تخطيطا ميكانيكيا للأنشطة والموارد ذات الصلة بها |
On trouvera dans la section C ci-après le texte de ces projets de directives et des commentaires y afférents. | UN | ويورد في الفرع جيم أدناه نص مشاريع المبادئ التوجيهية تلك والتعليقات المتصلة بها. |
Or, même si la justice est légalement gratuite, dans le sens que l'administration du service ne doit pas être monnayée, les procédures judiciaires nécessitent le paiement des frais y afférents. | UN | وحتى إذا كان القضاء مجانيا بموجب القانون، من حيث أن تقديم الخدمة لا يستوجب مقابلا ماليا، فإن الإجراءات القضائية تتطلب دفع التكاليف اللازمة المتصلة بها. |
Elle instaure l'obligation de déclaration des transactions suspectes ou inhabituelles et le gel des fonds y afférents. | UN | ويفرض لزوم الإفصاح عن الصفقات المشبوهة أو غير العادية وتجميد الأموال المتصلة بها. |
En vertu de la politique qu'elle applique en matière de liberté religieuse, les lieux de culte acquièrent un statut juridique légal dès lors qu'ils sont enregistrés conformément à la loi, et les droits et intérêts légitimes y afférents sont protégés. | UN | وبموجب السياسة التي تطبقها بخصوص الحرية الدينية، فإن أماكن العبادة تكتسب مركزا قانونيا ما دامت مسجلة طبقا لأحكام القانون، وتتمتع الحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بها بالحماية. |
Il pourrait être nécessaire de conjuguer ce type de programme avec un centre d'échange afin de réduire les coûts de transaction y afférents. | UN | وقد يكون من الضروري تشغيل هذه اﻷداة إلى جانب مركز لتبادل المعلومات حتى يمكن تخفيض تكاليف المعاملات المرتبطة بها. |
Pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. | UN | وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها. |
9. Les programmes de réduction de la demande devraient être fondés sur une évaluation régulière de la nature et de l’ampleur de la consommation et de l’abus des drogues ainsi que des problèmes y afférents dans la population. | UN | ٩ - ينبغي أن تستند برامج خفض الطلب إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وتعاطيها والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان. |
9. Les programmes de réduction de la demande devraient être fondés sur une évaluation régulière de la nature et de l’ampleur de la consommation et de l’abus des drogues ainsi que des problèmes y afférents dans la population. | UN | ٩ - ينبغي أن تستند برامج خفض الطلب إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وتعاطيها والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان. |
Rapport du Secrétaire général et additifs y afférents | UN | تقرير الأمين العام والإضافات الملحقة به |
Il est prévu que les activités menées à Valence et à Brindisi gagnent en complexité et en envergure du fait de la mise en service d'Umoja et de l'hébergement des pôles informatiques, et des besoins de connectabilité y afférents. | UN | ويتوقع أن تزداد درجة تعقيد الأنشطة المضطلع بها في فالنسيا وبرينديزي وأن يتسع نطاقها نتيجة تنفيذ نظام أوموجا واستضافة مراكز بيانات المؤسسة، واحتياجات الربط الإلكتروني المتصلة بذلك. |
2.1.1 Aucune violation grave du cessez-le-feu ni des accords y afférents | UN | 2-1-1 لم تحدث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات المتصلة به |
Le fait de nier, de garder le silence, de fermer les yeux ou de laisser les autres s'en occuper ne fera qu'attirer le virus et les problèmes y afférents. | UN | فالإنكار والصمت حول الإيدز والتمني بأن يتلاشى تلقائيا وترك مهمة التصدي له للآخرين لن تؤدي إلا إلى جعل الفيروس والمشاكل المرتبطة به أكثر التصاقا بنا. |
Le Comité des Commissaires aux comptes recommande au Département de l'appui aux missions de demander aux missions de suivre de près l'utilisation des véhicules et de documenter régulièrement tous les déplacements effectués à titre personnel pour recouvrer auprès des fonctionnaires concernés les frais y afférents. | UN | 270 - ويوصي المجلس بأن تطلب الإدارة من جميع البعثات أن تقوم بشكل منتظم برصد استخدام المركبات وتسجيل جميع حالات الاستخدام خارج أوقات الدوام واسترداد التكاليف ذات الصلة بها من الموظفين المعنيين. |
Les revenus des placements de la trésorerie commune et les frais de gestion y afférents sont répartis entre les différents fonds participants. | UN | وتوزع على الصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك. |
I. Administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, y compris aspects y afférents de la résolution 53/242 de l'Assemblée générale | UN | أولاً - إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك جوانب الإدارة الواردة في قرار الجمعية العامة 53/242 |
En outre, les objets qui auront été importés ou exportés en violation du règlement, ou que l'on aura tenté d'importer ou d'exporter, ainsi que les moyens de paiement ou valeurs y afférents, pourront être confisqués sur décision de justice. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز بأمر من المحكمة مصادرة المواد التي تستورد أو تصدر خلافا للائحة، أو التي تمت محاولة استيرادها أو تصديرها، فضلا عن أي طريقة من طرق الدفع أو أي أوراق مالية تستخدم خلافا للائحة. |