"y avoir des circonstances" - Translation from French to Arabic

    • توجد ظروف
        
    • تكون هناك ظروف
        
    • تنشأ ظروف
        
    Les États reconnaissent qu'il peut y avoir des circonstances dans lesquelles il peut être nécessaire d'assurer des mesures de protection et de sécurité spéciales aux peuples autochtones en période de conflit. UN وتعترف الدول بأنه قد توجد ظروف تستلزم توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة.
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, dans son rapport périodique : UN هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية لدى وضع التقرير الدوري:
    24. Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique : UN 24- قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    Il a fait observer que l'expression " dans la mesure où cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale " , utilisée au paragraphe 1, indiquait qu'il pouvait y avoir des circonstances dans lesquelles la question de la satisfaction ne se posait pas. UN ومضى يقول إن عبارة " إذا كان ذلك ضرورياً لتوفير الجبر الكامل " الواردة في الفقرة 1 تشير إلى أنه قد تكون هناك ظروف لا تثور فيها مسألة الترضية.
    Ils ont déclaré qu'il pouvait y avoir des circonstances dans lesquelles soit la sécurité de l'Etat, soit le bien-être des peuples autochtones concernés exigeait ce transfert. Des représentants autochtones ont déclaré que ces dispositions devraient protéger les autochtones contre les déplacements et réinstallations forcés. UN وأشارت إلى أنه قد تنشأ ظروف يقتضي فيها أمن الدولة أو رفاه الشعوب اﻷصلية المعنية مثل هذا النقل وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن اﻷحكام يجب أن تحمي الشعوب اﻷصلية من العزل القسري أو النقل.
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء -4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية لدى وضع التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après : UN هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique : UN هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: UN هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري:
    15.3 En conséquence, bien que s.10 de la Constitution reconnaisse que l'égalité devant la loi est reconnue à chacun, il peut y avoir des circonstances qui permettent un traitement différent des personnes, dont le traitement différent basé sur le sexe. UN 15-3 ووفقاً لذلك، يعترف الفرع 10 من الدستور بأنه في حين أن الحرية أمام القانون ممنوحة لكل شخص على قدم المساواة، قد توجد ظروف تسمح بمعاملة الناس معاملة تمييزية. وأحد هذ الظروف المعاملة التمييزية على أساس نوع الجنس.
    Il peut néanmoins y avoir des circonstances inhabituelles conduisant à modifier les mesures normalement accordées, ou bien les mesures accordées, par suite d'un changement de circonstances, ne plus être appropriées. UN إلا أنه قد تكون هناك ظروف غير عادية تتطلب تعديل الانتصاف الذي يمنح عادة ، أو قد تتغير الظروف على نحو لم يعد الانتصاف مناسبا بسببه .
    La Cour d'appel a estimé aussi qu'il pouvait y avoir des circonstances où la remise en état directe de la zone infectée ou bien serait physiquement impossible ou bien exigerait des dépenses si disproportionnées qu'il ne serait pas raisonnable de l'entreprendre Sands, Mackenzie et Kalatschi, op. cit. p. 56. UN وأقرت محكمة الاستئناف أيضا بأنه قد تكون هناك ظروف تكون فيها إعادة المنطقة المعنية الى حالتها اﻷصلية إما مستحيلة ماديا أو باهظة التكاليف بشكل مفرط وأنه سيكون من غير المنطقي إجراء هذا العلاج)٢٣(. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il peut toutefois y avoir des circonstances dans lesquelles le droit d'un individu d'être protégé contre l'incitation à la discrimination au motif de la race, de la religion ou de l'origine nationale ne peut pas être pleinement garanti par une loi étroite, explicite, relative à l'incitation qui entre précisément dans les limites énoncées au paragraphe 2 de l'article 20. UN ومع ذلك، فقد تنشأ ظروف لا يمكن معها توفير الحماية الكاملة لحق أي فرد في أن يعيش بمأمن من التحريض على التمييز على أسس عرقية أو دينية أو قومية عن طريق قانون ضيق النطاق وصريح بشأن التحريض يندرج تماما في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٢٠.
    Le Comité reconnaît qu'il peut y avoir des circonstances dans lesquelles la santé mentale d'une personne est tellement détériorée que la délivrance d'un ordre d'internement, sans une assistance ou une représentation suffisante pour préserver ses droits, est inévitable pour que l'individu ne nuise pas à luimême ou aux autres; de telles circonstances n'ont cependant pas été avancées dans l'affaire à l'examen. UN وتسلم اللجنة بأنه قد تنشأ ظروف تكون فيها حالة الصحة العقلية للفرد مختلة إلى درجة أن يلحق الأذى بالشخص المعني أو بغيره، قد يكون من المحتم إصدار أمر بالإيداع دون مساعدة أو تمثيل كاف لضمان حقوق ذلك الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more