"y compris après" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك بعد
        
    • حتى بعد
        
    • بما في ذلك الفترة
        
    :: Les cas particulièrement préoccupants devraient faire l'objet d'un suivi et d'une surveillance, y compris après le transfert des détenus dans d'autres établissements. UN تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى.
    Toute élève enceinte est autorisée à fréquenter l'école, y compris après son accouchement. UN ويجوز للحوامل الذهاب إلى المدرسة، بما في ذلك بعد الوضع.
    Opérationnelle depuis 2005, elle le restera en tant que juridiction nationale, y compris après le retrait des composantes internationales. UN وقد بدأت عملها في عام 2005، وسوف تستمر كمحكمة وطنية إلى أجل غير مسمى، بما في ذلك بعد سحب العناصر الدولية تدريجيا.
    L'accord du mari doit spécifier si ce dernier consent à l'insémination artificielle de son épouse au moyen de son sperme y compris après sa mort. UN ويجب أن تبين موافقة الزوج ما إذا كان يوافق على إخصاب زوجته بسائله المنوي حتى بعد وفاته.
    Elle a déclaré que l'acheteur avait rompu le contrat en manquant à ses obligations y compris après les notifications du vendeur. UN وبيّنت المحكمة أن المشتري قد أخلّ بالعقد لأنه تخلّف عن أداء التزاماته حتى بعد الإشعارات التي وجّهها إليه البائع.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Le processus de rapatriation devrait être suivi par les organismes publics compétents et les organisations non gouvernementales concernées, y compris après le retour de l'enfant dans son pays d'origine. UN وينبغي أن تقوم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية برصد عملية الإعادة إلى الوطن، بما في ذلك بعد عودة الطفل إلى وطنه.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Il a notamment mis l'accent sur la nécessité pour la communauté internationale de continuer à fournir un appui, y compris après la fin de la Mission. UN وكانت الحاجة إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك بعد انتهاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، موضوعا قويا آخر.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'estàdire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'estàdire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    12. Insiste sur le fait que le processus d'identification de la population est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et appelle de nouveau les parties ivoiriennes à continuer les opérations d'identification, y compris après les élections ; UN 12 - يؤكد أن تحديد الهوية عملية أساسية في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب مرة أخرى بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد إجراء الانتخابات؛
    12. Insiste sur le fait que le processus d'identification de la population est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et appelle à nouveau les parties ivoiriennes à continuer les opérations d'identification, y compris après les élections; UN 12 - يؤكد أن عملية تحديد الهوية تُعد عملية أساسية في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب مرة أخرى بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛
    18. Se réjouit des progrès accomplis dans le processus d'identification, qui est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire, et engage les parties ivoiriennes à continuer l'opération d'identification de la population, y compris après les élections ; UN 18 - يرحب بالتقدم المحرز في عملية تحديد الهوية التي تعد أساسية لتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛
    La Norvège entend poursuivre son ferme appui à la réalisation des objectifs du Pacte de stabilité, y compris après que sa présidence de l'OSCE aura pris fin. UN والنرويج تلتزم بتقديم الدعم النشـــط المتواصل لتحقيق أهداف ميثاق الاستقرار، حتى بعد انتهاء رئاستنا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les experts examinateurs ont noté que le montant maximal des amendes infligées aux entreprises, y compris après les modifications de 2006, dépassait de peu le million d'euros. UN وقد لاحظ الخبراء المستعرِضون أنَّ الحدَّ الأقصى للغرامات الخاصة بالشركات، حتى بعد تعديلات عام 2006، تزيد قليلاً على مليون يورو.
    Le Mécanisme souhaite vivement rester dans ces locaux, y compris après la fermeture du Tribunal, et des discussions sont en cours avec les autorités néerlandaises à ce sujet. UN وتفضل الآلية بشدة الاحتفاظ بمبانيها الحالية حتى بعد إغلاق المحكمة، وتتواصل المناقشات مع السلطات الهولندية حول هذه المسألة.
    Le Médiateur parlementaire a proposé de remédier aux insuffisances de la législation en matière de regroupement familial et d'assurer la prise en charge des enfants réfugiés non accompagnés, y compris après qu'ils ont atteint l'âge de 18 ans. UN واقترح أمين المظالم البرلماني إزالة أوجه القصور التشريعية بخصوص لم شمل الأسرة وتأمين الرعاية للأطفال اللاجئين في غير صحبة ذويهم حتى بعد بلوغهم 18 عاماً.
    g) S'appliquer à toutes les étapes de la vie d'une source d'énergie nucléaire, y compris après la fin de l'utilisation; UN (ز) أن يسري على الدورة العمرية الافتراضية لمصدر القدرة النووية بكاملها، بما في ذلك الفترة اللاحقة للتشغيل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more