"y compris au droit" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون
        
    • بما في ذلك الحق
        
    La réalisation de cette coexistence pacifique exige que tous les pays se conforment aux principes de la primauté de droit, y compris au droit international. UN ويقتضي تحقيق ذلك التعايش السلمي أن تتمسك جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Les constatations qui précèdent auraient dû nécessairement amener la Cour à conclure que tout emploi d'armes nucléaires est illicite en droit international et contraire en particulier au droit applicable dans les conflits armés, y compris au droit humanitaire. UN والاستنتاجات المذكورة أعلاه التي خلصت إليها المحكمة كان ينبغي حتما أن تفضي بها إلى استنتاج أن أي استخدام لﻷسلحة النووية لايكون مشروعا بمقتضى القانون الدولي، وخاصة القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك القانون اﻹنساني.
    Il importe, eu égard à ces déclarations, que l'Assemblée prenne à l'avenir les mesures voulues afin de garantir que la participation d'Israël aux travaux de l'Assemblée soit conforme à la légitimité internationale, y compris au droit international, aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes adoptées par l'ONU. UN ومن شأن هذه التصريحات أن تجعل من اللازم أكثر فأكثر على الجمعية العامة أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل لكفالة أن يكون اشتراك إسرائيل في أعمال الجمعية العامة متسقا والشرعية الدولية، بما في ذلك القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    87. L'efficacité du système des procédures spéciales dépend aussi de l'attention égale accordée à tous les droits de l'homme, y compris au droit au développement. UN 87- وتعتمد فعالية نظام الإجراءات الخاصة أيضاً على المساواة في الاهتمام بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La censure directe ou indirecte, que ce soit par l'État ou par des organismes du secteur privé, entrave la formation d'une opinion et constitue, pour l'individu et la société en général, un obstacle à l'exercice des responsabilités civiles, y compris au droit de participer à la conduite des affaires publiques. UN فالرقابة المباشرة أو غير المباشرة، سواءً مارستها الدول أو وكالات القطاع الخاص، تقوّض بناء الآراء وتشكل عقبة أمام ممارسة الفرد والمجتمع عموماً للمسؤوليات المدنية، بما في ذلك الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    Un groupe de travail devrait être mis sur pied pour examiner la cohérence des politiques, des principes, des bonnes pratiques et des recommandations adoptés par le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement afin de s'assurer qu'ils soient conformes au droit international, y compris au droit international sur les droits de l'homme; UN :: إنشاء فرقة عمل تتولى استعراض مدى التوافق بين السياسات والمبادئ والممارسات السليمة والتوصيات التي اعتمدت في الحوار الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية لضمان اتساقها مع القانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Elle a déjà expliqué à la partie britannique que ces normes, parmi lesquelles le décret 256/2010, sont conformes au droit international, y compris au droit international de la mer. UN وقد أوضحت الأرجنتين للطرف البريطاني أن هذه القوانين، ومنها المرسوم 256/2010، تتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي للبحار.
    13. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, sans entrave et en toute sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris au droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    13. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, sans entrave et en toute sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris au droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    e) Traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme; UN " (هـ) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    e) Traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme ; UN (هـ) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    e) Traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme; UN (هـ) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    L'Accord disposait également que, lorsqu'il se prononcera sur un problème juridique quelconque, le tribunal pourra se référer à la législation des îles Marshall, y compris au droit coutumier, au droit international, et en l'absence d'un droit national ou international, à la législation des ÉtatsUnis. UN 409- ونص الاتفاق ذو الصلة بالموضوع أيضاً على " أنه عند البدء في مسألة قانونية، يجوز لهيئة التحكيم في المطالبات الرجوع إلى قوانين جزر مارشال، بما في ذلك القانون التقليدي، والقانون الدولي، وأن ترجع إلى قوانين الولايات المتحدة، في حالة عدم وجود قانون داخلي أو دولي " .()
    c) Veiller à ce qu'aucune forme de privation de liberté ne soustraie la personne détenue à la protection de la loi et respecter les garanties relatives à la liberté, à la sûreté et à la dignité de la personne, conformément au droit international, y compris au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme ; UN (ج) كفالة ألا يؤدي أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، واحترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Conformément à la résolution 2020 (2011) du Conseil de sécurité, toutes les phases des opérations de lutte contre la piraterie, y compris l'arrestation, la détention, la poursuite et le transfèrement des personnes soupçonnées d'actes de piraterie, et l'emprisonnement des personnes condamnées pour actes de piraterie, doivent être conformes au droit international applicable, y compris au droit international des droits de l'homme. UN 40 - حسب المبين في قرار مجلس الأمن 2020 (2011)، يجب أن تكون جميع مراحل عمليات مكافحة القرصنة، بما في ذلك إلقاء القبض على الأفراد المشتبه في أنهم قراصنة واحتجازهم ومحاكمتهم ونقلهم، وسجن المدانين منهم، متسقة والقانون الدولي المعمول به، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation nationale afin de l'harmoniser avec les dispositions de l'article 8 du Pacte relatives aux droits syndicaux, y compris au droit de former un syndicat indépendant et au droit de grève. UN 545- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها الداخلي بحيث يتمشى مع أحكام المادة 8 من العهد فيما يتعلق بالحقوق النقابية، بما في ذلك الحق في تشكيل نقابات مستقلة والحق في الإضراب.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation nationale afin de l'harmoniser avec les dispositions de l'article 8 du Pacte relatives aux droits syndicaux, y compris au droit de former un syndicat indépendant et au droit de grève. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها الداخلي لجعله يتمشى مع أحكام المادة 8 من العهد فيما يتعلق بالحقوق النقابية، بما في ذلك الحق في تشكيل نقابات مستقلة والحق في الإضراب.
    L'efficacité du système des procédures spéciales dépend aussi de l'attention égale accordée à tous les droits de l'homme, y compris au droit au développement (fusionné avec le paragraphe 87). UN وتتوقف فعالية نظام الإجراءات الخاصة أيضاً على المساواة في الاهتمام بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. (أدمجت مع الفقرة 87)
    46. Le Rapporteur spécial invite instamment les États à tenir compte de l'Observation générale no 15 et, conformément à la résolution 2002/21, à donner plein effet aux droits relatifs au logement, y compris au droit à l'eau, en prêtant une attention particulière aux personnes, le plus souvent des femmes et des enfants, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté. UN 46- ويحث المقرر الخاص الدول على مراعاة مضامين التعليق العام رقم 15وعلى إعمال الحق في السكن، بما في ذلك الحق في المياه، إعمالاً كاملا وفقاً لما ينص عليه القرار 2002/21، مع الاهتمام بوجه خاص بالأفراد المتأثرين ومعظمهم من النساء والأطفال، وبالجماعات التي تعيش في فقر مدقع.
    Mme Nasiri a cofondé des organisations visant à sensibiliser la population aux droits de l'homme, y compris au < < droit à l'éducation, à une nationalité, à la sécurité sociale universelle et aux soins de santé > > . UN وقد شاركت السيدة ناصري في إنشاء منظمات لرفع الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك " الحق في التعليم، والجنسية والضمان الاجتماعي الشامل [و] الرعاية الصحية " ().
    Le Comité a recommandé à la République populaire démocratique de Corée de réviser sa législation nationale afin de l'harmoniser avec les dispositions du Pacte relatif aux droits syndicaux, y compris au droit de former un syndicat indépendant et au droit de grève (ibid., par. 36). UN وأوصت اللجنة بأن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمراجعة تشريعها الداخلي لجعله يتمشى مع أحكام العهد فيما يتعلق بالحقوق النقابية، بما في ذلك الحق في تشكيل نقابات مستقلة والحق في الإضراب (المرجع نفسه، الفقرة 36).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more