"y compris au niveau des" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك على مستوى
        
    • بما فيها مشاورات على مستوى
        
    • بما في ذلك على الصعيد
        
    • بما في ذلك على المستوى
        
    En 2013, les activités ont surtout consisté en évaluations de la situation et en campagnes de sensibilisation, y compris au niveau des villes. UN وركزت الأنشطة في عام 2013 على تقييم الوضع الراهن وجهود الدعوة، بما في ذلك على مستوى المدن.
    - Le plan national d'action et les plans d'action concernant tous les services officiels, y compris au niveau des comtés et des municipalités. UN - خطة العمل الوطنية وخطط عمل السلطات العامة بما في ذلك على مستوى المقاطعات والبلديات.
    Il se propose actuellement de reproduire ce modèle dans 450 sites, y compris au niveau des districts et au niveau sectoriel dans l'ensemble du pays dans le cadre de la stratégie visant à autonomiser les jeunes pour leur permettre de tirer parti des possibilités offertes au niveau mondial. UN وتخطط الوزارة الآن لتكرار نموذج المركز الجامع في 450 موقعاً بما في ذلك على مستوى المناطق ومستوى القطاعات في مختلف أنحاء البلد عن طريق استراتيجية تمكين الشباب للاستفادة من الفرص العالمية.
    À partir du 9 février, les membres du Conseil de sécurité ont consacré plusieurs séances de consulta-tions, y compris au niveau des experts, à l'examen d'un projet de résolution soumis par la délégation des États-Unis en vue d'augmenter les effectifs de la MONUC. UN ومنذ 9 شباط/فبراير، أجرى أعضاء مجلس الأمن عدة مشاورات غير رسمية، بما فيها مشاورات على مستوى الخبراء، للنظر في مشروع قرار قدمه وفد الولايات المتحدة بشأن توسيع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité s’est félicité du rôle que joue le CAC dans le but d’améliorer l’efficacité de la gestion et d’harmoniser les politiques régissant les activités des organismes des Nations Unies, y compris au niveau des pays. UN ٨٨٢ - ورحبت اللجنة بالدور الذي تقوم به لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تحسين الكفاءة اﻹدارية واتساق السياسات في عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Ces principes directeurs ont maintenant été communiqués aux services compétents des autres pays, y compris au niveau des provinces. UN وتم إرسال تلك المبادئ التوجيهية إلى المسؤولين المعنيين في البلدان الأخرى، بما في ذلك على المستوى الأقاليمي.
    Il participe à diverses mesures portant sur des questions très importantes en matière de développement pour l'Asie centrale, y compris au niveau des chefs d'État, et aide à élaborer les démarches appropriées au règlement de ces questions. UN والمركز يعمل بنشاط الآن في رصد وتحليل المشاكل الإقليمية ويشارك في مختلف التدابير المتعلقة بأهم قضايا التنمية في وسط آسيا، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول، ويساعد على صياغة نُهج لحل تلك القضايا.
    Si le nombre de femmes ne cesse d'augmenter, y compris au niveau des postes universitaires, l'accès des femmes aux fonctions d'encadrement demeure très minoritaire au sein des fonctions publiques bruxelloises, et ce malgré la hausse du niveau d'études des femmes. UN وإذا لم يتوقف عدد النساء عن الازدياد، بما في ذلك على مستوى المناصب الجامعية، فإن وصول المرأة إلى الوظائف الإشرافية سوف يظل ضئيلا للغاية في المناصب العامة في بروكسل، وهذا على الرغم من ارتفاع مستوى الدراسات لدى المرأة.
    Il faudrait ensuite intervenir tout au long de la chaîne alimentaire, y compris au niveau des consommateurs, pour limiter la quantité de déchets de cuisine. UN وعندها، ينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة على امتداد السلسلة الغذائية، بما في ذلك على مستوى المستهلكين، للحد من فضلات الطعام.
    Il s'inquiète cependant qu'aucun organe ne soit chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tout le pays, y compris au niveau des États et des territoires, afin qu'elle soit globale et efficace. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً شاملاً وفعالاً في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على مستوى الدولة والإقليم.
    Au paragraphe 2 de la section III, après les mots " l'établissement d'un ordre de priorité " , on a inséré les mots " y compris au niveau des sous-programmes " . UN وفي الفرع الثالث أضيفت عبارة " بما في ذلك على مستوى البرنامج الفرعي " بعد عبارة " توصيات بشأن تحديد اﻷولويات " في الفقرة ٢.
    :: Fourniture, en collaboration avec le PNUD, d'un appui et d'un encadrement au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice, y compris au niveau des régions, pour ce qui est des enquêtes, du suivi, de la sensibilisation et des rapports à présenter UN :: القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير الدعم والإرشاد إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة في مجالات التحقيقات والرصد والدعوة وإعداد التقارير المطلوبة، بما في ذلك على مستوى المناطق
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, y compris au niveau des États pour assurer l'égalité des femmes devant la loi, l'égale protection de la loi ainsi qu'une protection efficace contre la discrimination fondée sur le sexe, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك على مستوى الولايات، كي تضمن للمرأة المساواة أمام القانون والحق في التمتع بحمايته، وتكفل الحماية الفعالة من التمييز بسبب الجنس، ولا سيما في مجال العمالة.
    L'État partie devrait étendre ses stratégies en vue de porter à 40 % la proportion de femmes dans la fonction publique, en particulier aux échelons supérieurs, y compris au niveau des provinces, par exemple en organisant des concours ouverts pour l'admission aux postes supérieurs. UN ينبغي للدولة الطرف توسيع استراتيجياتها لتحقيق نسبة ال40 في المائة التي تمثل حصة توظيف المرأة في الخدمة العامة، وخاصة في الوظائف العليا، بما في ذلك على مستوى المقاطعات، مثلاً بتطبيق نظام المنافسة المفتوحة على الوظائف العليا.
    L'État partie devrait étendre ses stratégies en vue de porter à 40 % la proportion de femmes dans la fonction publique, en particulier aux échelons supérieurs, y compris au niveau des provinces, par exemple en organisant des concours ouverts pour l'admission aux postes supérieurs. UN ينبغي للدولة الطرف توسيع استراتيجياتها لتحقيق نسبة ال40 في المائة التي تمثل حصة توظيف المرأة في الخدمة العامة، وخاصة في الوظائف العليا، بما في ذلك على مستوى المقاطعات، مثلاً بتطبيق نظام المنافسة المفتوحة على الوظائف العليا.
    3. Note avec satisfaction que la coopération et la coordination entre le système des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe se sont encore améliorées, y compris au niveau des activités sur le terrain ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التحسن الإضافي الذي طرأ على التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك على مستوى الأنشطة المضطلع بها في الميدان؛
    12 sessions de formation aux droits de l'homme et à la protection des personnes à l'intention de 300 membres de l'APLS, de la police sud-soudanaise et d'autres organismes publics chargés de la sécurité, y compris au niveau des États UN تنظيم 12 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان والحماية للجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان والأجهزة الأمنية الأخرى التابعة للحكومة، بما في ذلك على مستوى الولايات، يستفيد منها 300 من أفراد قوات الأمن
    39. Dans ce contexte, les experts ont demandé que les activités se poursuivent sur le cadre conceptuel et sur la collecte de données concernant l'investissement étranger, y compris au niveau des filiales et par entreprise dans les pays en développement, afin de compléter les informations. UN 39- وفي هذا السياق، دعا الخبراء إلى الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الإطار المفاهيمي وتحسين جمع البيانات بشأن الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك على مستوى الشركات المنتسبة ومن قبل الشركات في البلدان النامية، من أجل سدّ الفجوات في المعلومات.
    À partir du 9 février, les membres du Conseil de sécurité ont consacré plusieurs séances de consultations, y compris au niveau des experts, à l'examen d'un projet de résolution soumis par la délégation des États-Unis en vue d'augmenter les effectifs de la MONUC. UN ومنذ 9 شباط/فبراير، أجرى أعضاء مجلس الأمن عدة مشاورات غير رسمية، بما فيها مشاورات على مستوى الخبراء، للنظر في مشروع قرار قدمه وفد الولايات المتحدة بشأن توسيع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité s’est félicité du rôle que joue le CAC dans le but d’améliorer l’efficacité de la gestion et d’harmoniser les politiques régissant les activités des organismes des Nations Unies, y compris au niveau des pays. UN ٢٨٨ - ورحبت اللجنة بالدور الذي تقوم به لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تحسين الكفاءة اﻹدارية واتساق السياسات في عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    :: Améliorer la coopération, en organisant des activités conjointes de formation et d'information, avec les organisations de la société civile, y compris au niveau des districts, en particulier les associations de femmes et de jeunes, afin de faire mieux connaître la législation et de promouvoir la prévention du crime. UN :: تعزيز التعاون عن طريق تنظيم أنشطة للتدريب والتوعية مشتركة مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وبخاصة مع المنظمات النسائية والشبابية، من أجل التوعية القانونية وتعزيز سبل منع الجريمة
    Tous les organes concernés des Nations Unies, y compris au niveau des pays, favoriseront le respect et la pleine application des dispositions de la présente Déclaration. UN وتعمل كافة هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك على المستوى القطري، على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more