Il nous semble que la coopération internationale doit être accompagnée d'une réforme en profondeur du système économique international, y compris dans le domaine de la gouvernance. | UN | وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة. |
L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. | UN | وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث. |
Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas sur la voie de la réalisation des OMD, y compris dans le domaine de la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر. |
Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. | UN | ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب. |
Les gouvernements sont encouragés à examiner les lois, normes et réglementations nationales pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'encourager la participation du secteur privé et de faire en sorte que tous les produits et services en matière de soins de santé, y compris dans le domaine de la reproduction, répondent aux normes acceptées par la communauté internationale. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
En outre, ces 10 dernières années, des changements politiques importants ont eu lieu en Croatie, y compris dans le domaine de la protection sociale des handicapés et autres personnes nécessitant une aide particulière. | UN | وفضلا عن ذلك، حصلت خلال العقد الأخير في كرواتيا تغييرات سياسية حاسمة، حتى في مجال رعاية الأشخاص المعوقين وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى الضمان الاجتماعي. |
L'évolution récente du contexte international depuis la fin de la guerre froide démontre une convergence croissante entre les intérêts des pays industrialisés et des nations en voie de développement, y compris dans le domaine de la drogue. | UN | وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات. |
L'ONU aide également l'Angola dans d'autres domaines, notamment en mettant à sa disposition des connaissances spécialisées lui permettant de renforcer ses capacités nationales, y compris dans le domaine de la gestion économique. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا المساعدة إلى أنغولا في مجالات أخرى، مثل تقديم الخبرة في مجال بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
La Constitution fédérale de 1988 a créé le système unifié de santé (SUS), ce qui a permis de réunir les conditions institutionnelles pour appliquer une nouvelle politique de santé, y compris dans le domaine de la santé mentale. | UN | وأنشأ الدستور الاتحادي لعام 1988 النظام الصحي الموحد، مما أفضى إلى إتاحة الظروف المؤسسية لتنفيذ سياسات صحية جديدة، بما في ذلك في مجال الصحة العقلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de songer à revoir sa législation pour faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte du rôle important des organisations de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض هذا التشريع لضمان إيلاء الاعتبار الواجب إلى الدور الهام لمنظمات المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال التمييز العنصري. |
La coopération entre les deux entités s'est développée après la signature des directives, y compris dans le domaine de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد زاد التعاون بين المفوضية واللجنة على إثر توقيع وثيقة المبادئ التوجيهية، بما في ذلك في مجال النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tous les organes de l'État doivent respecter et appliquer les normes internationales par lesquelles la Suisse est liée dans leurs décisions et actes, y compris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على أجهزة الدولة احترام وتطبيق المعايير الدولية التي تلتزم بها سويسرا في ما تتخذه من قرارات وإجراءات، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Comité recommande à l'État partie de songer à revoir sa législation pour faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte du rôle important des organisations de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض هذا التشريع لضمان إيلاء الاعتبار الواجب إلى الدور الهام لمنظمات المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال التمييز العنصري. |
L'élimination de cette forme de discrimination ne peut être laissée aux individus qui la contestent dans le cadre d'affaires judiciaires à l'encontre de l'État ou d'institutions privées, y compris dans le domaine de la vie culturelle. | UN | ولا يمكن ترك مسألة التخلص من هذا الشكل من التمييز للأفراد الذين يعارضون مثل هذا التمييز عبر رفع الدعاوى أمام المحاكم ضد مؤسسات الدولة أو القطاع الخاص، بما في ذلك في مجال الحياة الثقافية. |
Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي، |
Par ailleurs, il peut faciliter la collecte des informations pertinentes et l'évaluation systématique et fiable de la réalité, et préparer la voie à l'examen de nouvelles stratégies de promotion et de protection des droits de l'enfant, y compris dans le domaine de la protection contre l'exploitation économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تسهل جمع كل المعلومات الهامة، وأن تمكن من إجراء تقييم منتظم ودقيق للواقع، وأن تمهد سبيل النظر في استراتيجيات جديدة توضع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في مجال الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
Ses objectifs ne seront atteints et son mandat ne sera accompli efficacement que s'il demeure indépendant de l'entité contrôlée, y compris dans le domaine de la gestion de ses ressources humaines et financières. | UN | غيـر أنــه لن يمكنـه الوفـاء الموضوعـي والفعال بولايتـه لو لم يظل مستقلا عن الكيان الخاضـع لمراجعـة الحسابات، بما في ذلك مجال إدارة موارده المالية والبشرية. |
Notant que chaque pays est certes responsable de son système fiscal, mais qu'il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يقر بأهمية تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من خلال تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك مجال الازدواج الضريبي، |
Pour gérer les risques posés par la sécheresse, les gouvernements nationaux doivent intégrer les programmes de développement durable et de lutte contre la sécheresse, y compris dans le domaine de la variabilité du climat, dans des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | 66 - وينبغي للحكومات الوطنية، كي تتواءم مع المخاطر الناجمة عن الجفاف، إدماج التنمية المستدامة وبرامج الحد من مخاطر الجفاف، بما في ذلك مجال التقلبات المناخية، ضمن استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ. |
Les gouvernements sont encouragés à examiner les lois, normes et réglementations nationales pertinentes, selon qu’il conviendra, afin d’encourager la participation du secteur privé et de faire en sorte que tous les produits et services en matière de soins de santé, y compris dans le domaine de la reproduction, répondent aux normes acceptées par la communauté internationale. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
Les gouvernements sont encouragés à examiner les lois, normes et réglementations nationales pertinentes, selon qu’il conviendra, afin d’encourager la participation du secteur privé et de faire en sorte que tous les produits et services en matière de soins de santé, y compris dans le domaine de la reproduction, répondent aux normes acceptées par la communauté internationale. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
Bien qu'ils ne soient pas considérés comme des membres du personnel du HautCommissariat, les VNU exécutent des activités essentielles, y compris dans le domaine de la protection, et ils sont responsables de certaines activités de gestion financière du HCR. | UN | ومع أن متطوعي الأمم المتحدة لا يعتبرون بمثابة موظفين، فهم ينفذون أنشطةً أساسية حتى في مجال الحماية، وهم مسؤولون عن بعض أنشطة الإدارة المالية في المفوضية. |