"y compris dans les régions" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك في المناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • بما فيها المناطق
        
    • بما يشمل المناطق
        
    • بما في ذلك داخل المناطق
        
    • حتى في مناطق
        
    • عناية خاصة للمناطق
        
    créent des programmes pour réduire la mortalité maternelle et assurer l'accès universel aux soins de santé génésique, y compris dans les régions reculées; UN * وضع برامج لتخفيض معدل الوفيات النفاسية وكفالة تعميم الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Le nombre d'inscriptions a été beaucoup plus élevé que prévu, y compris dans les régions troublées du Sud-Soudan et du Darfour. UN وأفيد بأن الإقبال على التسجيل كان أكبر بكثير من المتوقع، بما في ذلك في المناطق التي تنطوي على مشاكل في جنوب السودان ودارفور.
    Les experts concluent que la situation des droits de l'homme au Congo ne s'est pas améliorée depuis la présentation de leur rapport initial et qu'elle reste grave, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par le conflit. UN ويرى الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن منذ تقريرهم الأولي ولا تزال خطيرة، بما في ذلك في المناطق التي لا تتأثر بالنزاع.
    Pendant les phases suivantes, sous réserve des considérations indiquées ci-dessus, des observateurs pourraient être déployés ailleurs que dans les environs immédiats de Freetown, y compris dans les régions d'origine des membres des Forces de défense civiles qui reviennent chez eux pour être désarmés et démobilisés, lorsqu'ils considèrent que la sécurité y est suffisante. UN وخلال المراحل المقبلة، ورهنا بالاعتبارات المذكورة أعلاه، يمكن نشر المراقبين خارج المنطقة المتاخمة لفريتاون، بما في ذلك المناطق التي ينتمي إليها أعضاء قوات الدفاع المدني العائدين للقيام بعملية نزع السلاح والتسريح الطوعية عندما يعتبرون أن مجتمعاتهم المحلية التي ينتمون إليها قد أصبحت آمنة بشكل كاف.
    Et, toujours du point de vue de la réalisation des critères fixés pour le retrait de la présence résiduelle de l'ONU, la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) a désormais consolidé son déploiement sur l'ensemble du territoire libérien, y compris dans les régions frontalières de la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي ما يتعلق بالمعايير، عززت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا انتشارها في أنحاء ليبريا بما في ذلك المناطق المتاخمة لسيراليون.
    34. La destruction totale de l'infrastructure pédagogique a eu des effets sur la scolarisation des filles dans presque tout le pays, y compris dans les régions où l'idéologie des Taliban est moins stricte. UN 34- ولقد كان للدمار الشامل الذي أصاب الهيكل الأساسي التربوي أثر في تعليم البنات في أغلبية أرجاء البلد، بما فيها المناطق التي تطبق فيها تعاليم الطالبان بدرجة أكبر من المرونة.
    :: Appui et services d'encadrement fournis au Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice par la Section des droits de l'homme et de la justice transitionnelle, en collaboration avec le PNUD, y compris dans les régions UN :: تقديم قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية الدعم والتوجيه إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما يشمل المناطق
    36. Le Comité prend note de l'ouverture de plusieurs bibliothèques à l'intention des enfants dans l'État partie, y compris dans les régions rurales. UN 36- تحيط اللجنة علما بافتتاح العديد من المكتبات للأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Pour terminer, je voudrais assurer le Conseil qu'aucun groupe ethnique en Afghanistan, y compris dans les régions frontalières du sud et de l'est, n'est à l'écart de la nation. UN في الختام، أود أن أؤكد للمجلس أنه ليس هناك أي استبعاد لأية جماعة عرقية في أفغانستان، بما في ذلك في المناطق الحدودية الجنوبية والشرقية.
    Le Comité demande à l'État partie de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour avoir accès à la justice et recommande que toutes les victimes de la violence puissent bénéficier d'une assistance judiciaire, y compris dans les régions reculées ou les zones rurales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة أي عوائق تعترض لجوء المرأة إلى القضاء وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بما في ذلك في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    Le Comité demande à l'État partie de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour avoir accès à la justice et recommande que toutes les victimes de la violence puissent bénéficier d'une assistance judiciaire, y compris dans les régions reculées ou les zones rurales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة أي عوائق تعترض لجوء المرأة إلى القضاء وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بما في ذلك في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    L'action énergique de ses patrouilles mobiles se poursuit dans la zone de confiance en vue de prévenir tout acte d'hostilité et d'améliorer la visibilité de l'Opération, y compris dans les régions éloignées. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات متنقلة نشيطة في منطقة الثقة بغية منع الأعمال العدائية وزيادة إبراز العملية للعيان، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Chacun s'accorde cependant à penser que les estimations des années 1980 étaient exagérées, mais l'urbanisation rapide et la croissance de la population mondiale, combinées aux inégalités croissantes et aux migrations, donnent à penser que, de manière générale, les chiffres augmentent, y compris dans les régions riches. UN وثمة اتفاق عام على أن التقديرات المقدمة في الثمانينات من القرن الماضي مبالَغ فيها، ولكن الوتيرة السريعة لحضرنة سكان العالم ونموهم، إلى جانب تزايد الفوارق والهجرة، عاملان يؤشِّران إلى أن الأعداد تتزايد بشكل عام، بما في ذلك في المناطق الأغنى.
    C'est ainsi que la Conférence du désarmement réunissant les Etats représentatifs de l'ensemble de la communauté internationale, y compris dans les régions où la question des garanties négatives de sécurité est la plus sensible pour la sécurité internationale et pour la paix, constitue un forum irremplaçable. UN وهكذا، فإن مؤتمر نزع السلاح الذي يجمع بين دول ممثلة للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك المناطق التي تعتبر فيهــا مسألـة ضمانـات اﻷمــن السلبيــة ذات حساسية بالغـة لﻷمــن والسلم الدوليين، يمثل محفلاً لا بديل له.
    L'État partie devrait réviser sa législation sur les secrets d'État afin de garantir que le Comité ait accès aux informations, y compris aux statistiques, nécessaires pour apprécier le respect des dispositions de la Convention sur l'ensemble de son territoire, y compris dans les régions administratives spéciales. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المتعلق بأسرار الدولة بغية ضمان إمكانية أن تُتاح للجنة المعلومات، بما في ذلك الإحصاءات، المتصلة بتقييم مدى امتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها، بما في ذلك المناطق الإدارية الخاصة.
    L'État partie devrait réviser sa législation sur les secrets d'État afin de garantir que le Comité ait accès aux informations, y compris aux statistiques, nécessaires pour apprécier le respect des dispositions de la Convention sur l'ensemble de son territoire, y compris dans les régions administratives spéciales. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المتعلق بأسرار الدولة بغية ضمان إمكانية أن تُتاح للجنة المعلومات، بما في ذلك الإحصاءات، المتصلة بتقييم مدى امتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها، بما في ذلك المناطق الإدارية الخاصة.
    Indiquer également s'il existe un plan d'action concret pour garantir l'accessibilité des établissements scolaires dans les zones urbaines et rurales, y compris dans les régions septentrionales, et permettre ainsi à tous les enfants handicapés d'être scolarisés là où ils vivent. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت توجد خطة عمل ملموسة لضمان إمكانية الوصول إلى النظام المدرسي في المناطق الحضرية والريفية على السواء، بما فيها المناطق الشمالية، مما يسمح بوصول جميع التلاميذ ذوي الإعاقة إلى التعليم الشامل في مجتمعهم المحلي.
    De même, le Groupe des 77 et la Chine appuie les recommandations de la réunion du Processus consultatif touchant la diversité biologique des zones marines, y compris dans les régions ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وبالمثل، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين توصيات اجتماع العملية الاستشارية فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، بما فيها المناطق الواقعة خارج السيادة الوطنية.
    Appui et services d'encadrement fournis au Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice par la Section des droits de l'homme et de la justice transitionnelle, en collaboration avec le PNUD, y compris dans les régions UN تقديم قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية الدعم والتوجيه إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما يشمل المناطق
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait examiner comment le renforcement des capacités dans les pays hôtes affecte la mise en œuvre d'une solution durable ainsi qu'une utilisation plus stratégique de la réinstallation, y compris dans les régions touchées par les mouvements de réfugiés. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يبحث تأثير تعزيز قدرة البلدان المضيفة على السعي إلى إيجاد حل أو آخر من الحلول الدائمة المتاحة، وأن ينظر أيضاً في إمكانية استخدام إعادة التوطين استخداماً استراتيجياً أفضل، بما في ذلك داخل المناطق المتأثرة بتحركات اللاجئين.
    La violence contre les femmes, en particulier le viol et le viol collectif commis par des hommes en uniforme comme par des civils, reste un grave problème, y compris dans les régions qui ne sont pas touchées par un conflit armé. UN والعنف ضد النساء، وخصوصاً الاغتصاب والاغتصاب الجماعي من جانب رجال يرتدون ملابس رسمية أو مدنيين، يظل موضع قلق كبير، حتى في مناطق لا تتأثر بالنزاع المسلح.
    Il lui recommande également d'accélérer la mise en œuvre de la loi sur la protection de l'environnement et d'intensifier ses efforts pour que l'ensemble de la population, y compris dans les régions reculées, ait accès à de l'eau potable en quantité suffisante. UN وهي توصيها أيضاً بالإسراع في تنفيذ قانون حماية البيئة. كما توصيها بتعزيز جهودها لتزويد جميع السكان بالقدر الكافي من الماء الصالح للشرب، مع إيلاء عناية خاصة للمناطق النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more