"y compris des activités" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك أنشطة
        
    • بما في ذلك الأنشطة
        
    • بما فيها الأنشطة
        
    • بما يشمل الأنشطة
        
    • بما فيها اﻷنشطة التي
        
    • بما في ذلك القيام بأنشطة
        
    Il encourage le recours à ce mécanisme et à d'autres, y compris des activités d'information et des initiatives de renforcement des capacités, aux fins de la promotion du Traité. UN وتشجع المجموعة استخدام هذه الآلية وآليات أخرى للترويج للمعاهدة، بما في ذلك أنشطة التوعية ومبادرات بناء القدرات.
    Il encourage également le recours à d'autres mécanismes pour la promotion du Traité, y compris des activités d'information et des initiatives de renforcement des capacités. UN وتشجع المجموعة أيضا استخدام الآليات الأخرى للترويج للمعاهدة، بما في ذلك أنشطة التوعية ومبادرات بناء القدرات.
    La définition juridique de cette infraction inclut la facilitation intentionnelle des activités de telles organisations, y compris des activités susmentionnées. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Reconnaissant qu'il est important de faire le bilan des activités en cours dans le domaine du renforcement des capacités, y compris des activités habilitantes du Fonds pour l'environnement mondial, UN وإذ يسلم بأهمية تقييم الأنشطة القائمة في ميدان بناء القدرات، بما في ذلك الأنشطة التمكينية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية،
    Incidences financières des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session, y compris des activités à caractère permanent et des activités nouvelles UN الاحتياجات المترتبة على القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة، بما فيها الأنشطة الدائمة والأنشطة الجديدة
    Il contient des informations sur les 37 entités du système des Nations Unies qui ont rendu compte du financement d'activités opérationnelles de développement, y compris des activités humanitaires et écologiques. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الـ 37 كيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة التي أبلغت عن تمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما يشمل الأنشطة الإنسانية والبيئية.
    :: Assurer un contrôle efficace de la fabrication et du transfert licites d'armes légères, y compris des activités des marchands d'armes, lutter contre les risques de détournement et accorder l'importance qu'il convient à la limitation des transferts d'armes légères vers les régions de conflit; UN :: ضمان المراقبة المناسبة للتصنيع والنقل القانوني للأسلحة الصغيرة بما في ذلك أنشطة السماسرة، ومخاطر الانحراف، وأهمية تقليل تدفقات الأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    Les services de télévision de l’ONU continuent de servir de source d’information pour la couverture des réunions officielles et autres événements, y compris des activités du Secrétaire général. UN ولا يزال تليفزيون اﻷمم المتحدة يشكل المصدر الذي تستمد منه تليفزيونات العالم المعلومات لتغطية الجلسات والمناسبات الرسمية، بما في ذلك أنشطة اﻷمين العام.
    Mme Höhn a estimé qu'il serait utile de se pencher sur la façon dont le Groupe de travail pourrait tirer parti avec succès des expériences acquises par les organisations régionales et de leurs activités, y compris des activités du Haut—Commissaire pour les minorités nationales. UN وقالت السيدة هوهن إنه ربما كان من المفيد أن يقوم الفريق العامل بدراسة النهج الموفقة والأنشطة التي يمكن أن تقوم بها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك أنشطة المفوضة السامية بشأن الأقليات الوطنية كوسيلة للتعلم من التجارب الإيجابية.
    Ce sous-programme aura également pour but de renforcer l'élaboration de stratégies d'information et d'activités regroupées par thème, à l'intention de certains publics, dans le monde entier, y compris des activités menées dans le cadre de programmes s'adressant aux jeunes. UN أما الهدف الثاني للبرنامج الفرعي فهو زيادة وضع استراتيجيات وأنشطة إعلامية متكاملة المواضيع موجهة إلى جماهير رئيسية مستهدفة في سائر أنحاء العالم، بما في ذلك أنشطة برامج التوعية للشباب.
    Ce sous-programme aura également pour but de renforcer l'élaboration de stratégies d'information et d'activités regroupées par thème, à l'intention de certains publics, dans le monde entier, y compris des activités menées dans le cadre de programmes s'adressant aux jeunes. UN أما الهدف الثاني للبرنامج الفرعي فهو زيادة وضع استراتيجيات وأنشطة إعلامية متكاملة المواضيع موجهة إلى جماهير رئيسية مستهدفة في سائر أنحاء العالم، بما في ذلك أنشطة برامج التوعية للشباب.
    Mobiliser des fonds pour les activités prévues au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires (FAS SV) : y compris des activités d'assistance technique et le voyage de participants aux réunions de la Conférence des Parties. UN جمع الأموال للأنشطة المقامة في إطار الصندوق الاستئماني الطوعي: بما في ذلك أنشطة المساعدة التقنية، وسفر المشاركين لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    Il est nécessaire de préciser le champ d'application de l'Accord selon le libellé actuel en procédant à une classification plus détaillée du secteur des transports aériens, y compris des activités connexes. UN فالحاجة تدعو إلى توضيح التغطية التي توفرها الصيغة الحالية بالنظر في تصنيف أكثر تفصيلاً لقطاع النقل الجوي، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة.
    La non-réinsertion économique et sociale des victimes de la crise peut entraîner leur recours à des activités de survie désespérées, y compris des activités illicites. UN وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures appropriées, y compris au moyen d'accords internationaux , pour faciliter les contacts et la coopération entre les populations indigènes et tribales au delà des frontières, y compris des activités dans les domaines économiques, sociaux, culturels, spirituels et environnementaux. UN تتخذ الحكومات تدابير مناسبة، بما في ذلك التدابير الناشئة عن الاتفاقات الدولية، لتسهيل الاتصال والتعاون في ما بين الشعوب الأصلية والقبلية عبر الحدود، بما في ذلك الأنشطة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، والروحية، والبيئية.
    De plus, l'appui qu'il assure à d'autres activités ne pouvant bénéficier financièrement du Fonds, y compris des activités concernant le bromure de méthyle en Afrique du Sud, et l'aide au suivi des activités entreprises dans le Cône Sud, ont considérablement consolidé les initiatives entreprises au titre du Protocole. UN وعلاوة على ذلك، فإن دعم المرفق للأنشطة التي لا تنطبق عليها الشروط التي يطبقها المرفق، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بمادة بروميد الميثيل في جنوب أفريقيا، ودعمه لرصد الأنشطة في القرن الجنوبي قد عززا كثيراً الجهود التي تُبذل بموجب البروتوكول.
    Le but visé est de mettre au point des activités qui répondent à tous les besoins des pays membres, y compris des activités qui soient adaptées aux besoins spécifiques de différents pays ou de petits groupes de pays, en mettant l'accent particulièrement sur les actions jugées nécessaires pour permettre aux Parties d'assurer une application intégrale de la Convention. UN والهدف هو استحداث أنشطة تعكس المجموعة الكاملة لاحتياجات البلدان الأعضاء، بما في ذلك الأنشطة المصممة للوفاء باحتياجات البلدان كل على حدة أو احتياجات مجموعات صغيرة من البلدان، مع التركيز على تلك الإجراءات التي تعد ضرورية لكي تنفذ الأطراف الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    L'objectif est de proposer des activités qui reflètent l'éventail complet des besoins des Parties, y compris des activités qui sont adaptées aux besoins spécifiques de différentes Parties ou de petits groupes de Parties, en accordant la priorité aux mesures qui sont jugées nécessaires pour que les Parties puissant pleinement mettre en œuvre la Convention. UN ويتمثل الهدف من ذلك في القيام بأنشطة تلبي كامل حاجات الأطراف، بما في ذلك الأنشطة المصممة لتناسب حاجات خاصة بفرادى الأطراف أو مجموعات صغيرة من الأطراف، مع التركيز على الأنشطة التي تعتبر ضرورية لكي تنفذ الأطراف الاتفاقية بالكامل.
    Le chapitre VII traite de l'évaluation du portefeuille de projets du FEM dans le domaine des changements climatiques, y compris des activités habilitantes, des projets de moyenne envergure et des projets à part entière, et du programme de microfinancements. UN ويتناول الفصل السابع نطاق تقييم مجمل مشاريع المرفق في مجال تغيُّر المناخ، بما فيها الأنشطة التمكينية، والمشاريع المتوسطة الحجم والكاملة، وبرنامج المنح الصغيرة.
    18. Plusieurs programmes de l'Organisation météorologique mondiale (OMM), y compris des activités menées en partenariat, apportent une contribution majeure à l'étude des risques climatiques: UN 18- ويسهم عدد من برامج المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، بما فيها الأنشطة التي تحظى برعاية مشتركة، إسهاماً كبيراً في قضية المخاطر المناخية:
    De nombreux mineurs, dont des jeunes filles, ont été enrôlés dans les milices maoïstes et les armées des deux camps utilisaient des mineurs comme messagers, sentinelles, informateurs, cuisiniers et pour d'autres fonctions d'appui, y compris des activités paramilitaires. UN وانخرط في الصراع العديد من القُصَّر، بمن فيهم الفتيات، بوصفهم مقاتلين في الجيش الماوي، كما استخدم جيشا الجانبين القُصَّر في العمل كسعاة، وحراس، ومخبرين، وطهاة، وفي مهام الدعم الأخرى بما فيها الأنشطة شبه العسكرية.
    4. Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la création d'un poste d'administrateur de programme (P-4) permettrait à l'équipe de s'acquitter d'un volume plus important d'activités, y compris des activités de fond, avec les partenaires associés à la défense des droits de l'enfant. UN 4 - وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن إضافة موظف برامج جديد من الرتبة ف-4 ستمكن الفريق ككل من القيام بمزيد من الأنشطة، بما يشمل الأنشطة الفنية مع الشركاء المعنيين بإعمال حقوق الطفل.
    Avec l'appui tant mondial que régional du FNUAP, POPIN est un réseau décentralisé d'information et de communication au service des activités régionales et nationales d'information concernant la population ainsi que de celles des ONG, y compris des activités qui ont trait à la santé génésique et aux questions intéressant particulièrement les femmes. UN وتشكل هذه الشبكة، بما يقدم إليها من دعم عالمي وإقليمي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، شبكة لا مركزية للمعلومات والاتصالات المتعلقة بأنشطة المعلومات السكانية اﻹقليمية والوطنية وأنشطة المنظمات غير الحكومية، بما فيها اﻷنشطة التي تتصدى لقضايا الصحة اﻹنجابية والجنسين.
    En outre, la communauté internationale a lancé plusieurs initiatives en vue de promouvoir les efforts en matière de transition, y compris des activités visant à renforcer la crédibilité des politiques. UN وفضلا عن ذلك، شرع المجتمع الدولي في عدة جهود لمساعدة الجهود الانتقالية بما في ذلك القيام بأنشطة لتعزيز جدارة السياسات بالثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more