Bien que les Etats soient responsables de la réalisation des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, aucun Etat ne peut, dans les conditions actuelles de mondialisation, assurer à lui seul l'exercice de tous ces droits. | UN | وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية. |
Le Comité s'inquiète également du manque d'indépendance du système judiciaire, qui constitue un obstacle au plein exercice des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il s'agit ainsi de donner corps aux concepts de droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux, dans la société haïtienne, et d'en faire un instrument pour la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | والهدف من ذلك هو تجسيد مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع الهايتي، وجعلُها أداةً لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
De plus, elle permet aux femmes et aux filles de jouir, sur un pied d'égalité avec les hommes, des droits fondamentaux, y compris des droits économiques et sociaux. | UN | وبهذا الإسهام أيضاً يتسنى للمرأة والطفلة التمتع على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante, dont le mandat englobe aussi la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, qui soit conforme aux Principes de Paris, et de la doter de ressources financières et humaines suffisantes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتمتع بولاية شاملة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تمشياً مع مبادئ باريس، وتزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية. |
Il s'inquiète également du manque d'indépendance du système judiciaire, qui constitue un obstacle au plein exercice des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
e) L'importance de la coopération internationale pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | )ﻫ( أهمية التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
53. Il est nécessaire également de mettre en place des mesures de protection d'ordre constitutionnel, législatif et judiciaire pour assurer que les violations flagrantes des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | 53- وهنالك اشتراطات أخرى تنطوي على اتخاذ تدابير حماية دستورية وتشريعية من أجل كفالة ألا ترتكب في المستقبل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de doter l'Ombudsman des pouvoirs requis pour qu'il puisse s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخول أمين المظالم سلطات لمعالجة مع جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter le Médiateur des pouvoirs requis pour qu'il puisse s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 282- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخول أمين المظالم سلطات لمعالجة جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces événements ont confirmé de façon indélébile que la tenue de réunions pacifiques était un moyen légitime et puissant d'en appeler au changement démocratique, à un respect accru des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, et à l'établissement des responsabilités pour les violations des droits de l'homme et injustices commises. | UN | وتؤكد هذه الأحداث بوضوح أن عقد التجمعات السلمية أسلوب مشروع وقوي للمطالبة بتغيير ديمقراطي؛ وزيادة احترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والتعديات عليها. |
48. Si l'on veut assurer la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, dans les situations d'après conflit, il est indispensable d'incorporer ou de prendre en considération ces droits dans le système juridique national, en commençant, si cela est possible et approprié, par l'acte constitutif de l'État. | UN | 48- إن التدابير الأساسية التي تكفل حماية كافة حقوق الإنسان وإعمالها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مرحلة ما بعد حالات الصراع، تتضمن إدماج هذه الحقوق في النظام القانوني الداخلي أو الاعتراف بها، بدءاً، حسب الإمكانية والصلة بالسياق، من الصكوك الدستورية للدولة. |
34. En collaboration avec l'École des cadres des Nations Unies, le HCDH a organisé − en juin 2004 − deux sessions de formation interne pour son personnel au siège et sur le terrain portant sur l'intégration des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, dans les activités menées dans le domaine humanitaire et le domaine du développement. | UN | 34- عقدت المفوضية بالتعاون مع كلية موظفي الأمم المتحدة دورتين تدريبيتين داخليتين في حزيران/يونيه 2004 لموظفي المفوضية العاملين في المقر والميدان بشأن إدراج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في العمل الإنمائي والإنساني. |
En vertu de ce protocole, il pourrait être créée une cour africaine des droits de l'homme et des peuples habilitée à prononcer des jugements exécutoires sur les violations de tous les droits protégés par la Charte africaine, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, tels que − indirectement − le droit à l'alimentation. | UN | وبمقتضى هذا البروتوكول، سيتم إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب يكون من اختصاصها أن تصدر أحكاماً ملزمة من الناحية القانونية فيما يتصل بانتهاكات جميع الحقوق المحمية بموجب الميثاق الأفريقي، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومنها - بصورة غير مباشرة - الحق في الغذاء. |
Le Comité juge préoccupantes l'absence d'indépendance de l'appareil judiciaire ainsi que la persistance et l'étendue de la corruption dans l'État partie, et souligne une fois de plus l'importance d'un appareil judiciaire indépendant pour la jouissance de tous les droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, et de la disponibilité de recours efficaces en cas de violation. | UN | 478- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم استقلال الجهاز القضائي واستمرار وجود الفساد ومدى تفشيه في الدولة الطرف، وتؤكد من جديد على أهمية استقلالية الجهاز القضائي للتمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوافر سبل الانتصاف الفعالة في حالة حدوث انتهاك. |
e) L'importance de la coopération internationale pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (ه) أنّ من الأهمية بمكان التعاون على الصعيد الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
3. Souligne également qu'il faut préserver et renforcer les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes, afin qu'elles puissent fournir des services publics vitaux à la population civile palestinienne et contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux ; | UN | 3 - يؤكد أيضا ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان الفلسطينيين المدنيين والمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وحمايتها؛ |
3. Souligne également qu'il faut préserver et renforcer les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes, afin qu'elles puissent fournir des services publics vitaux à la population civile palestinienne et contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux ; | UN | 3 - يؤكد أيضا ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان الفلسطينيين المدنيين والمساعدة على تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وحمايتها؛ |
3. Souligne également qu'il faut préserver et renforcer les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes, afin qu'elles puissent fournir des services publics vitaux à la population civile palestinienne et contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux ; | UN | 3 - يؤكد أيضا ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان الفلسطينيين المدنيين والمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وحمايتها؛ |
3. Souligne également qu'il faut préserver et renforcer les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes, afin qu'elles puissent fournir des services publics vitaux à la population civile palestinienne et contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux ; | UN | 3 - يؤكد أيضا ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان الفلسطينيين المدنيين والمساعدة على تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وحمايتها؛ |