"y compris des femmes" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهم النساء
        
    • بما في ذلك النساء
        
    • من بينهم نساء
        
    • بما فيهم النساء
        
    • بمن فيهم نساء
        
    • بمن فيهن نساء
        
    • بما في ذلك المرأة
        
    • ومن بينهم نساء
        
    • بما في ذلك نساء
        
    • بمن فيهن النساء
        
    • بما في ذلك حقوق المرأة
        
    • ومنهم النساء
        
    • ومنهم نساء
        
    • ومن بينهم النساء
        
    • بمن في ذلك النساء
        
    Ces opérations ont fait des centaines de victimes civiles, y compris des femmes et des enfants et des étrangers. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    Cette guerre a fait plusieurs milliers de morts, de blessés et de personnes handicapées - y compris des femmes et des enfants - et causé des dégâts matériels considérables. UN لقد تسببت هذه الحرب في قتل، وجرح، وإعاقة الآلاف بمن فيهم النساء والأطفال وأحدثت دماراً واسع النطاق.
    :: Participation des parties prenantes, y compris des femmes, des communautés autochtones, des ouvriers et d'autres groupes vulnérables UN :: مشاركة أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء ومجتمعات الشعوب الأصلية والعمال وسائر الفئات الضعيفة
    v) Recevoir les plaintes des personnes, y compris des femmes, et les examiner. UN ' 5` تلقي شكاوى السكان، بما في ذلك النساء وبحث الشكاوى المتلقاة.
    Plus de 64 personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été blessées dans cette attaque, certaines d'entre elles grièvement. UN وأسفر الاعتداء عن إصابة ٦٤ شخصا، من بينهم نساء وأطفال، حالة بعضهم خطيرة.
    À Malte, l'aide juridique est à la disposition de toutes les personnes, y compris des femmes victimes d'abus, qui ont des ressources financières limitées. UN المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    Un plan d'action pour lutter contre la traite, y compris des femmes et des enfants, serait également mis en œuvre. UN وستُنفَّذ أيضاً خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، بمن فيهم النساء والأطفال.
    À la suite de ces incursions, des milliers de Palestiniens - y compris des femmes et des enfants - ont été tués ou blessés. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Cette tragédie n'aurait pas atteint de telles proportions si la communauté internationale était intervenue avant que ne soient tués des milliers d'innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وما كانت أبعاد تلك المأساة لتصل إلى هذا الحد لو أن المجتمع الدولي قد تدخل قبل أن تزهق أرواح اﻵلاف من اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    C'est une condition nécessaire à l'amélioration du niveau de vie d'une grande partie des agriculteurs, y compris des femmes. UN وذلك يمثل شرطا لتحسين مستويات المعيشة لجزء كبير من المزارعين، بمن فيهم النساء.
    Depuis le début des hostilités, des dizaines de personnes issues des milieux artistiques, y compris des femmes, ont été exécutées. UN ومنذ اندلاع اﻷعمال الحربية تم إعدام العشرات من أوساط المثقفين بمن فيهم النساء.
    Or, la majorité d'entre eux, y compris des femmes, ne l'étaient toujours pas. UN بيد أن غالبية المحتجزين، بمن فيهم النساء المحتجزات، لم يفرج عنهم بعد.
    Les programmes de relèvement englobent la réintégration des rescapés, y compris des femmes qui étaient associées à des groupes armés et des personnes à leur charge; UN شمل برامج التعافي لأنشطة إعادة إدماج الضحايا، بما في ذلك النساء المرتبطات بالجماعات المسلحة ومن يعلن؛
    Mon Représentant spécial a plaidé en faveur d'une large représentation de groupes religieux et ethniques, et de groupes de la société civile, y compris des femmes. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى أن يكون هناك تمثيل واسع للجماعات الدينية والعرقية وجامعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    Il a entendu d'autres détenus, y compris des femmes, se faire passer à tabac. UN وسمع محتجزين آخرين يُضربون، من بينهم نساء.
    Programmes existants ou à l'étude visant à améliorer le bien-être de la population, y compris des femmes UN البرامج المنفذة والجاري تطويرها بهدف تحسين رفاهية السكان، بما فيهم النساء
    Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. UN ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer et appuyer la participation des femmes appartenant à des minorités, y compris des femmes burakus, à la vie politique, promouvoir le recrutement de femmes sur des postes à temps plein et redoubler d'efforts pour combler les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Soutien à l'entreprenariat des femmes, y compris des femmes rurales UN دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، بما في ذلك المرأة الريفية
    La plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Des familles entières ont péri dans la violence, y compris des femmes et des enfants, des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des membres du personnel médical. UN فقد قضت أسر بأكملها في العنف، بما في ذلك نساء وأطفال، ولاقى موظفون في الأمم المتحدة وعاملون في المجال الطبي حتفهم.
    Pour la sauvegarde de toutes les Suédoises, y compris des femmes qui sont d'origine ethnique autre que suédoise, les documents d'information de la police sont disponibles en sept langues. UN وحرصا على حماية جميع النساء في السويد، بمن فيهن النساء ذوات الخلفية العرقية غير السويدية، تتوافر المواد الإعلامية التي تنشرها الشرطة بعدة لغات.
    Nous avons été témoins de la perte de nombreuses vies innocentes, y compris des femmes et des enfants, en raison de ces attentats insensés. UN فقد شهدنا إزهاق أرواح الكثيرين من الأبرياء، ومنهم النساء والأطفال، بفعل هذه الهجمات الإرهابية التي لا معنى لها.
    Le programme du Permis de conduire informatique international est présent dans la région depuis 2003 et a été profitable à de nombreuses personnes, y compris des femmes. UN إن البرنامج الدولي لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب موجود في المنطقة منذ عام 2003، وقد استفاد منه كثيرون، ومنهم نساء.
    En vertu de la Charte, l’un des buts de l’ONU est de promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples et, à cette fin, il est impératif de tenir compte des besoins de tous les secteurs de la population, y compris des femmes. UN ١١ - وأضاف قائلا إن من بين أهداف اﻷمم المتحدة، بمقتضى الميثاق، تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ولبلوغ هذه الغاية، من اللازم مراعاة احتياجات جميع قطاعات السكان ومن بينهم النساء.
    Elles sont souvent à l'origine de victimes civiles, y compris des femmes et des enfants, longtemps après la fin d'un conflit. UN وغالبا ما تصيب ضحايا مدنيين، بمن في ذلك النساء والأطفال، بعد أن ينتهي الصراع المسلح بفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more