"y compris des journalistes" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهم الصحفيون
        
    • بمن فيهم صحفيون
        
    • بما في ذلك الصحفيون
        
    • ومن بينهم الصحفيون
        
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    9. Tout au long de 2004, des menaces et des représailles contre des défenseurs des droits de l'homme, y compris des journalistes, ont été signalées. UN 9- ووردت خلال عام 2004 تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون.
    Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    138. Le 27 décembre 1996, des hommes en civil appartenant aux unités spéciales du Ministère de l'Intérieur auraient passé à tabac d'innombrables manifestants, y compris des journalistes et le dirigeant d'un syndicat indépendant. UN ٨٣١- ووجّه اللَوْم لوحدات خاصة من شرطة التحري التابعة لوزارة الداخلية بضرب عشرات من المتظاهرين، بمن فيهم صحفيون ورئيس نقابة عمال مستقلة في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Note : Parmi les participants on trouve entre autres des fonctionnaires, des policiers, des représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des acteurs de la société civile, y compris des journalistes. UN ملاحظة: يشمل المشاركون، على سبيل المثال لا الحصر، المسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين، ومسؤولي إنفاذ القانون، وممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، بما في ذلك الصحفيون.
    Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.
    50. La liberté d'opinion, d'expression et de réunion des personnes qui résident à Gaza, y compris des journalistes, doit être respectée. UN 50- ويجب احترام حريات الرأي والتعبير والتجمع للمقيمين في غزة، بمن فيهم الصحفيون.
    Au cours du premier semestre de 1997, seuls 3 103 visiteurs ont été enregistrés, y compris des journalistes et des scientifiques Ibid., p. 314. UN وانخفض عدد الزوار القادمين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ إلى ١٠٣ ٣ من الزوار فقط بمن فيهم الصحفيون والعلماء)٦(.
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, y compris des journalistes, des rédacteurs, des écrivains, des auteurs, des traducteurs, des éditeurs, des imprimeurs et des distributeurs, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والمترجمون والناشرون والطابعون والموزعون، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم،
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, y compris des journalistes, des rédacteurs, des écrivains, des auteurs, des traducteurs, des éditeurs, des imprimeurs et des distributeurs, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والمترجمون والناشرون والمذيعون والطابعون والموزعون، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم،
    La protection de la vie et de l'intégrité physique de tous les citoyens de BosnieHerzégovine, y compris des journalistes, est inscrite dans les codes pénaux des Entités et du district de Brčko qui sanctionnent divers types d'atteintes à ces principes. UN وتضمن القوانين الجنائية في الكيانين وفي مقاطعة برتشكو توفير الحماية القانونية لحياة جميع المواطنين وسلامتهم البدنية، بمن فيهم الصحفيون العاملون في البوسنة والهرسك، وهي تنص على عقوبات لمختلف أنواع الاعتداءات على أساس المبادئ المحددة.
    k) Fournir au Haut-Commissariat toutes les informations pertinentes sur l'identité, la sécurité et l'état de santé de toutes les personnes détenues et les personnes disparues au combat, y compris des journalistes et combattants djiboutiens, et le lieu où ils se trouvent; UN (ك) موافاة المفوضية السامية بجميع المعلومات ذات الصلة عن هوية جميع المحتجزين والمفقودين في القتال، بمن فيهم الصحفيون والمقاتلون الجيبوتيون وعن سلامتهم وحالتهم الصحية وأماكن وجودهم؛
    k) Fournir au Haut-Commissariat toutes les informations pertinentes sur l'identité, la sécurité et l'état de santé de toutes les personnes détenues et les personnes disparues au combat, y compris des journalistes et combattants djiboutiens, et le lieu où ils se trouvent; UN (ك) موافاة المفوضية السامية بجميع المعلومات ذات الصلة عن هوية جميع المحتجزين والمفقودين في القتال، بمن فيهم الصحفيون والمقاتلون الجيبوتيون وعن سلامتهم وحالتهم الصحية وأماكن وجودهم؛
    k) Fournir au Haut-Commissariat toutes les informations pertinentes sur l'identité, la sécurité, et l'état de santé de toutes les personnes détenues et les personnes disparues au combat, y compris des journalistes et combattants djiboutiens, et le lieu où ils se trouvent; UN (ك) موافاة المفوضية السامية بجميع المعلومات المفيدة عن هوية جميع المحتجزين والمفقودين في القتال وسلامتهم ورفاههم وأماكن وجودهم، بمن فيهم الصحفيون والمقاتلون الجيبوتيون؛
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, y compris des journalistes, des rédacteurs, des écrivains, des auteurs, des éditeurs et des imprimeurs, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والناشرون والطابعون ، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم ،
    238. En ce qui concerne les allégations de nature générale dont lui avait fait part le Rapporteur spécial, le Gouvernement indonésien a rejeté l'affirmation selon laquelle la surveillance de la situation des droits de l'homme était devenue très difficile en Irian Jaya et au Timor oriental, notant que des représentants du CICR et des journalistes, y compris des journalistes étrangers, avaient accès sans aucune restriction à ces deux régions. UN ٨٣٢- وفيما يتعلق بالمزاعم التي تتسم بطابع عام والتي كان المقرر الخاص قد أحالها، أنكرت الحكومة المزاعم التي أفادت بأن الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان في إريان جاوا وتيمور الشرقية قد أصبح بالغ الصعوبة ملاحظة أن أفراد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والصحفيين، بمن فيهم الصحفيون اﻷجانب، يتمتعون بإمكانية الوصول إلى هذه المناطق دون أي تقييد.
    En effet, en violation flagrante des Conventions de Genève et du droit humanitaire international et au vu et au su du Comité international de la Croix-Rouge, les autorités d'occupation ont détenu neuf prisonniers du Golan syrien occupé, y compris des journalistes, des étudiants et des agriculteurs, pendant 27 ans dans des conditions inhumaines qui ont abouti à des maladies graves et à la mort. UN والواقع، أنه في انتهاك جلي لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي، وبعلم لجنة الصليب الأحمر الدولية فإن سلطات الاحتلال ما برحت تحتجز 9 سجناء من الجولان السوري المحتل. بمن فيهم صحفيون وطلاب ومزارعون، لمدة 27 عاما في ظل ظروف لاإنسانية أسفرت عن أمراض خطيرة وعن وفيات.
    Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more