"y compris des personnes" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهم الأشخاص
        
    • بمن فيهم أشخاص
        
    • ويشمل ذلك الأشخاص
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • بمن فيهم أولئك
        
    • بما فيها الأشخاص
        
    • بما في ذلك الأشخاص
        
    • بما يشمل الأشخاص
        
    • بما في ذلك اﻷفراد
        
    • تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص
        
    • من بينهم أشخاص
        
    Le droit à la liberté et à la sécurité de tous dans la RAS de Hong Kong, y compris des personnes handicapées, est protégé par la loi. UN وحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي لجميع الأشخاص في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة بحكم القانون.
    La formation et le placement de chômeurs, y compris des personnes handicapées, bénéficient actuellement d'un budget de 95 millions de roupies. UN ويجري رصد مبلغ 95 مليون روبية موريشيوسية لتدريب وتنسيب العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    L'organisation préconise et soutient l'adoption de politiques qui améliorent le bien-être des jeunes et des femmes, y compris des personnes handicapées, en milieu rural. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Des conférenciers - y compris des personnes de toutes les régions du monde vivant avec le sida - ainsi que de la musique, de la poésie et de la danse étaient au programme de ces événements. UN وشملت الأنشطة التي تمت في هذا الصدد تنظيم أمسية تحدث فيها متكلمون، بمن فيهم أشخاص مصابون بالإيدز من جميع أنحاء العالم، فضلا عن تقديم عروض موسيقية وقراءة الأشعار والرقص.
    Il est inquiétant de constater que le projet de résolution porte sur la protection des religions elles-mêmes et non sur la protection et la promotion des droits des adeptes des religions, y compris des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وذكرت أن من الأمور المقلقة أن موضوع مشروع القرار هو حماية الأديان نفسها بدلا من حماية حقوق المنتمين إلى الأديان وحمايتها، ويشمل ذلك الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    14. Afin de protéger le droit des usagers des médias, y compris des personnes appartenant à des minorités ethniques et linguistiques, de recevoir une grande variété d'informations et d'idées, les États devraient veiller tout particulièrement à encourager l'existence de médias indépendants et diversifiés. UN 14- وكوسيلة لحماية حقوق مستخدمي وسائط الإعلام، بمن فيهم أفراد الأقليات الإثنية واللغوية في تلقي مجموعة كبيرة من المعلومات والأفكار، ينبغي للدول الأطراف أن تولي عناية خاصة للتشجيع على وجود وسائط إعلام مستقلة ومتنوعة.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    c) En reconnaissant les buts, les aspirations et les besoins des groupes défavorisés en matière d'emploi, y compris des personnes handicapées. UN (ج) الاعتراف بأهداف وتطلعات ومتطلبات التوظيف للجماعات المحرومة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    La principale caractéristique du Programme est le renforcement de la protection des consommateurs et l'accès facilité du public, y compris des personnes handicapées, à l'assurance maladie. UN والميزة القياسية للخطة هي تقويتها لحماية المستهلك وتسهيلها حصول الجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، على التأمين الصحي.
    ii) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements et des communications émanant des États et d'autres sources pertinentes, y compris des personnes handicapées, des organisations qui les représentent et d'autres organisations de la société civile, concernant des violations des droits des personnes handicapées; UN ' 2` جمع المعلومات والرسائل وطلبها وتلقيها من الدول وجميع المصادر ذات الصلة وتبادلها معها، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني، فيما يتصل بانتهاكات حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Par ailleurs, il tient les États pour responsables des pratiques discriminatoires et autres violations des droits de l’homme, même lorsqu’elles résultent d’actions commises par des acteurs non étatiques, y compris des personnes privées. UN وهو يحمل أيضا الدول المسؤولية عن التمييز وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى عندما تكون نتيجة ﻷعمال جهات فاعلة غير حكومية، بما في ذلك اﻷفراد على الصعيد الخاص.
    Leurs résultats en matière de développement sont ambigus et même si les statistiques montrent une diminution de la pauvreté au niveau mondial, les OMD n'ont pas permis de parvenir à une amélioration durable des conditions de vie des populations les plus pauvres, y compris des personnes handicapées. UN ولا تزال نتائجها الإنمائية غامضة، فرغم حدوث خفض في أعداد الفقراء بشكل عام، لم يتحقق من خلال هذه الأهداف أي تحسّن مستدام في الأوضاع المعيشية لأفقر الفئات السكانية. بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les collectivités locales sont responsables de tous leurs administrés, y compris des personnes handicapées et de leur famille relevant de leur juridiction. UN والحكومات المحلية مسؤولة عن جميع مواطنيها، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سلطتها.
    Les autorités vont continuer de le réviser en consultation avec des parties prenantes, y compris des personnes handicapées, et de l'adapter à l'évolution des techniques de construction et de la société en vue d'améliorer les normes en matière d'accessibilité sans obstacle. UN وستواصل السلطات استعراضه بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتكييفه لمواكبة التطورات المستجدة في تكنولوجيا البناء وفي المجتمع من أجل النهوض بمعايير إمكانية الوصول دون عوائق.
    125. Les personnes démunies, y compris des personnes handicapées, peuvent faire une demande d'aide juridictionnelle. UN 125- تتوفر المساعدات القانونية لمن يحتاجها من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    63. L'Opération du HCR au Kosovo l'année dernière constitue un exemple intéressant d'une intervention dynamique du HCR auprès des personnes déplacées, y compris des personnes risquant de l'être. UN 63- ومن الأمثلة الجديرة بالاهتمام على التزام المفوضية النشط تجاه المشردين داخليا، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون خطر التشريد، على مدى السنة الماضية، تجدر الإشارة إلى عملية المفوضية في كوسوفو.
    59. La liberté et la sécurité de la personne des citoyens, y compris des personnes handicapées, sont également protégés par la loi chinoise; en aucune circonstance la liberté de la personne ne peut être retirée pour des raisons de handicap. UN 59- وحماية الحرية والأمن الشخصي للمواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة على قدم المساواة بحكم القانون الصيني؛ ولا يجوز الحرمان من الحرية الشخصية على أساس الإعاقة مهما كانت الظروف.
    M. Shakir (Maldives) dit que la Constitution de son pays garantit les droits et les libertés de tous, y compris des personnes handicapées. UN 102- السيد شاكر (ملديف): قال إن دستور بلده ينص على الحقوق والحريات لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Elle a également célébré la Journée mondiale du sida, le 1er décembre 2010; 18 451 personnes étaient présentes, y compris des personnes vivant avec le VIH. UN واحتفلت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 باليوم العالمي للإيدز بمشاركة 451 18 شخصاً، بمن فيهم أشخاص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Par conséquent, plus de 200 000 personnes qui ne sont pas des citoyens de la RF de Yougoslavie, pour la plupart des ressortissants de la République d'Albanie, sont entrées illégalement dans le territoire de la RF de Yougoslavie, et parmi elles se trouvent un grand nombre de criminels, de terroristes et de bandits, y compris des personnes pour lesquelles des mandats d'arrêt internationaux ont été publiés. UN وبالتالي، فقد دخل إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير قانونية أكثر من 000 200 من غير مواطنيها، ومعظمهم من رعايا جمهورية ألبانيا، ومن بينهم عدد كبير من المجرمين والإرهابيين واللصوص، بمن فيهم أشخاص صدرت بحقهم أوامر قبض دولية.
    35. Le Comité prend note du régime juridique qui prévoit le placement en institution des personnes handicapées, y compris des personnes atteintes d'un handicap intellectuel ou psychosocial ( < < maladie mentale > > ). UN 35- تحيط اللجنة علماً بالنظام القانوني الذي يسمح بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات الرعاية، ويشمل ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية ( " الأمراض العقلية " ).
    14. Afin de protéger le droit des usagers des médias, y compris des personnes appartenant à des minorités ethniques et linguistiques, de recevoir une grande variété d'informations et d'idées, les États devraient veiller tout particulièrement à encourager l'existence de médias indépendants et diversifiés. UN 14- وكوسيلة لحماية حقوق مستخدمي وسائط الإعلام، بمن فيهم أفراد الأقليات الإثنية واللغوية في تلقي مجموعة كبيرة من المعلومات والأفكار، ينبغي للدول الأطراف أن تولي عناية خاصة للتشجيع على وجود وسائط إعلام مستقلة ومتنوعة.
    Le Comité est préoccupé également par l'information selon laquelle des personnes en Cisjordanie titulaires d'un permis de résidence indiquant une adresse dans la bande de Gaza sont renvoyées de force, y compris des personnes ayant une autorisation d'entrée en Cisjordanie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    Pour le surplus des mesures et dispositions légales visant à assurer l'accès effectif des personnes vulnérables, y compris des personnes handicapées, à la justice, il est renvoyé essentiellement au rapport de la Belgique. VAPH UN وفيما يتعلق بباقي الإجراءات والأحكام القانونية الرامية إلى ضمان إمكانية لجوء الفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة، إلى القضاء، يرجى الرجوع بالأساس إلى تقرير بلجيكا().
    Mesures appliquées et ressources utilisées pour faire en sorte que les informations concernant les avertissements et la sensibilisation aux risques soient communiquées aux civils vivant dans les zones polluées et aux civils susceptibles de transiter dans des zones polluées, y compris des personnes déplacées dans leur propre pays; UN :: الخطوات والموارد لضمان توجيه تحذيرات للمدنيين في المناطق الملوثة وللمدنيين الذين يحتمل أن يمروا بالمناطق الملوثة، بما في ذلك الأشخاص المشردون داخليا، وتثقيفهم فيما تعلق بالمخاطر.
    b) De rassembler, de solliciter, de recevoir et d'échanger des renseignements et des communications émanant des États et d'autres sources pertinentes, y compris des personnes handicapées, des organisations qui les représentent et d'autres organisations de la société civile, concernant des violations des droits des personnes handicapées; UN (ب) جمع المعلومات والرسائل وطلبها وتلقيها من الدول وغيرها من جميع المصادر ذات الصلة وتبادلها معها، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني، فيما يتصل بانتهاكات حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    f) Des efforts soient faits pour traiter de la question de la responsabilité des violations des droits fondamentaux des femmes commises par des acteurs autres que les Etats (y compris des personnes privées, des sociétés et des groupes rebelles). UN )و( ينبغي بذل الجهود للتصدي لمسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة التي ترتكبها أطراف فاعلة غير الدولة، )بما في ذلك اﻷفراد والشركات والجماعات المتمردة(.
    On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. UN وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق.
    Neuf passagers civils, y compris des personnes qui se prétendaient des journalistes et des représentants politiques et religieux, ont pris place à bord de l'appareil avant le décollage. UN ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more