"y compris du droit international humanitaire et" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون
        
    • بما في ذلك القانون الإنساني وقانون
        
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وكرر الوزراء مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Il ne se passe pas de jour, à vrai dire il ne se passe de minute, sans que la puissance occupante ne commette délibérément des violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé. UN ولا يمض يوم واحد، بل ولا دقيقة واحدة، لا تنتهك فيه السلطة القائمة بالاحتلال بشكل متعمد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وجدد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفورى لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les attentats terroristes constituent les violations les plus flagrantes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Il insiste sur le fait que tous les auteurs de violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et tous ceux qui auront ordonné de telles violations, en seront tenus responsables. UN ويشدد المجلس على أن جميع المسؤولين عن انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكذلك كل من أوعز بارتكاب تلك الأعمال، سيقعون تحت طائلة المساءلة.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    Cette brutale agression militaire israélienne constitue une grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et cause de grandes souffrances à la population civile palestinienne, ce qui alimente le cycle de violence et menace la paix et la sécurité internationales, de même que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN إن العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو يسبب معاناة جسيمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، مما يؤجج دائرة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme et se conforme pleinement à ses obligations légales, y compris de par la quatrième convention de Genève. UN وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والالتزام الكامل بواجباتها القانونية بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Mexique estime qu'avec cet avis consultatif, la Cour a contribué de façon significative à clarifier le champ d'application des normes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que le champ d'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتعتقد المكسيك أن المحكمة بإصدار هذه الفتوى أسهمت كثيرا في توضيح نطاق قواعد القانون الدولي القابلة للتطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، وكذلك نطاق قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يجدد دعوته لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب عليه أن يتصرف بحسم في حالة استمرارها في عدم الامتثال.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importe que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer le processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    Même sous l'égide du processus de paix, Israël, Puissance occupante, a continué de commettre des violations innombrables du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, un grand nombre d'entre elles constituant des crimes de guerre. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حتى في ظل عملية السلام، تواصل ارتكاب انتهاكات لا حصر لها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والعديد من هذه الانتهاكات يعتبر جرائم حرب.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN وهكذا، فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي تفي بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب أن يتصرف بطريقة حاسمة في حالة مواصلة عدم الامتثال.
    Les Ministres ont demandé une nouvelle fois qu'Israël, puissance occupante, mette immédiatement fin à toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et se conforme pleinement à ses obligations légales, notamment celles que lui impose la quatrième convention de Genève. UN وجدَّد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتوقف فوراً عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والالتزام الكامل بواجباتها القانونية بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية سلام حقيقية ولضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني والنزاع العربي - الإسرائيلي برمته.
    Poursuivant sa sanglante campagne de violence menée sans relâche dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, Israël, la puissance occupante, continue de commettre des exécutions extrajudiciaires de civils palestiniens, en violation flagrante du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN في الوقت الذي تستمر فيه الحملة العسكرية الدموية والعنيفة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، دونما هوادة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإنها تواصل ارتكابها أيضا لممارسات قتل المدنيين الفلسطينيين خارج نطاق القانون، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Hier, le 18 août 2004, Israël, puissance occupante, a tenté de commettre une nouvelle exécution extrajudiciaire, en violation flagrante du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, puisque des hélicoptères de combat ont tiré des missiles sur la résidence de M. Ahmed Al-Jabari à Shejiyia, quartier de Gaza à forte densité de population. UN ويوم أمس الأربعاء، 18 آب/أغسطس 2004، حاولت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تنفيذ عملية إعدام أخرى خارجة عن نطاق القانون، مرتكبة بذلك انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. فأطلقت مدافع المروحيات صواريخها مستهدفة منزل السيد أحمد الجعبري في منطقة الشجعية السكانية المكتظة في مدينة غزة.
    Il insiste sur le fait que tous les auteurs de violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et tous ceux qui auront ordonné de telles violations, devront en répondre. UN ويؤكد المجلس أن جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وكل من أمر بارتكاب تلك الانتهاكات سيحاسبون على ذلك.
    Il insiste sur le fait que tous les auteurs de violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et tous ceux qui auront ordonné de telles violations, devront en répondre. UN ويشدد المجلس على أن جميع المسؤولين عن انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وكذلك كل من أوعز بارتكاب تلك الأعمال، سيقعون تحت طائلة المساءلة.
    Le Mouvement des pays non alignés exige une nouvelle fois l'arrêt immédiat de toutes les violations israéliennes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, demandant notamment qu'Israël mette fin à son blocus illégal de la bande de Gaza et à toutes ses activités d'implantation de colonies, qui exacerbent les souffrances du peuple palestinien et sapent les perspectives de paix. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more