Finalement, le mérite et la compétence devraient être les critères de recrutement et de promotion du personnel, y compris du personnel recruté sur le plan national qui bien souvent stagne dans sa carrière. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون الجدارة والكفاءة هما المعيارين المعتمدين في توظيف وترقية الموظفين، بما في ذلك الموظفون الوطنيون الذين يعانون عموما من الركود في حياتهم الوظيفية. |
Certains de ces travaux ont été achevés; les travaux sur les bâtiments restants, qui abritent à la fois le personnel international et le personnel local, y compris du personnel militaire, devraient être achevés d'ici à la mi-juin. | UN | وقد تم إنجاز بعض الأعمال في هذا الشأن؛ أما الأعمال المتعلقة بالمباني المتبقية والتي تأوي موظفين دوليين ومحليين على السواء بما في ذلك الموظفون العسكريون فإنها ستُنجز بحلول منتصف شهر حزيران/يونيه. |
En conséquence, l'aptitude de la Mission à déployer du personnel civil, y compris du personnel d'appui, pour construire, occuper et entretenir des lieux de déploiement supplémentaires dans des zones reculées sera gravement compromise. | UN | وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة. |
En outre, la puissance occupante continue d'arrêter et d'incarcérer sans inculpation des Palestiniens, y compris du personnel de l'UNRWA, les empêchant ainsi d'exécuter librement leurs tâches humanitaires. | UN | كما تستمر القوة القائمة بالاحتلال بتوقيف واعتقال الفلسطينيين، بمن فيهم موظفو أونروا، من دون أي اتهام، وبالتالي تمنعهم من تنفيذ مهامهم الإنسانية بحرية. |
Il s'y est récemment ajouté les communications, les services aux clients et la formation du personnel, y compris du personnel administratif des organisations membres. | UN | وتمثل مهام الاتصالات، وخدمات العملاء، وتدريب الموظفين، بمن فيهم الموظفون الإداريون لعدد من المنظمات الأعضاء، إضافات حديثة إلى هذه المسؤوليات. |
Les services du personnel supplémentaire qui pourrait se révéler nécessaire pour exécuter le programme de travail du Mécanisme mondial, y compris du personnel temporaire de la catégorie des administrateurs et des consultants, devront être financés au moyen de contributions volontaires, pour éviter une diminution de l'appui aux pays en développement touchés. | UN | وسيتعين تمويل أي عدد إضافي من الموظفين اللازمين لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية، بمن فيهم الموظفون الفنيون المؤقتون والخبراء الاستشاريون من التبرعات حتى لا يقل الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة. |
Ce programme a permis la formation de plus de 30 000 personnes, y compris du personnel médical des zones reculées. | UN | وتم تدريب أكثر من 000 30 شخص عن طريق ذلك البرنامج، بمن فيهم العاملون الطبيون من المناطق النائية. |
Le cabinet du Président disposera de ressources suffisantes financées au moyen du budget ordinaire, y compris du personnel, des locaux et du matériel dont il aura besoin pour accomplir sa tâche. | UN | 55 - يزود مكتب الرئيس بالموارد الكافية من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |
Il est fondamental pour le succès des opérations souvent dangereuses auxquelles les fonctionnaires sont affectés que leurs privilèges et immunités soient respectés et que la sécurité de tous, y compris du personnel local, soit assurée. | UN | ويتوقف نجاح العمليات التي يدعى الموظفون إلى القيام بها، والتي كثيرا ما تكون محفوفة بالخطر، على احترام امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وعلى ضمان اﻷمن للجميع، بما في ذلك الموظفون المحليون. |
En conséquence, les coûts indirects d'appui au programme qu'entraîne pour l'ONU l'acceptation de contributions, y compris du personnel détaché à titre gracieux, sont à la charge de chaque donateur. | UN | ووفقا لذلك، فإنه يلزم تغطية التكاليف غير المباشرة الناشئة عن قبول اﻷمم المتحدة للمساهمات، بما في ذلك الموظفون المعارون، عن طريق تحميل تكاليف دعم البرامج على مساهمة كل منظمة أو حكومة مانحة. |
Les montants ainsi prélevés permettront au Secrétariat de l'ONU, par l'intermédiaire du Département de l'administration et de la gestion, d'assurer des services d'appui administratif complets au secrétariat de la Convention, y compris du personnel administratif. | UN | وباستخدام حصائل هذه الرسوم ستقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، عن طريق إدارة الشؤون الادارية والتنظيم، بتقديم كامل خدمات الدعم اﻹداري الى أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الموظفون اﻹداريون. |
Finalement, le mérite et la compétence devraient être les critères de recrutement et de promotion du personnel, y compris du personnel recruté sur le plan national qui bien souvent stagne dans sa carrière. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون الجدارة والكفاءة المعيارين المعتمدين في توظيف وترقية الموظفين، بما في ذلك الموظفون الوطنيون الذين يعانون عموما من الركود في حياتهم الوظيفية. |
d) Entreprend de recruter du personnel, y compris du personnel temporaire et des consultants; | UN | (د) المبادرة إلى تعيين الموظفين، بما في ذلك الموظفون المؤقتون والمستشارون وتنفيذ هذا العمل؛ |
À cet égard, la puissance occupante continue également à faire obstacle aux déplacements et au passage du personnel humanitaire et médical, y compris du personnel des organismes des Nations Unies, privant ainsi la population civile de services essentiels, tels que les services médicaux et les livraisons de produits alimentaires d'urgence. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال السلطة القائمة بالاحتلال أيضا تعيق حركة العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والطبية ووصولهم إلى المحتاجين، بمن فيهم موظفو وكالات الأمم المتحدة، الأمر الذي يحول دون تزويد السكان المدنيين بالخدمات الضرورية ودون توفير الأغذية والرعاية الطبية الطارئة. |
Avec l'appui de l'ONU, le Gouvernement a aussi mené des actions de renforcement des capacités à l'intention du personnel national de la police de l'armée, y compris du personnel des comités d'État, des procureurs et des juges, en vue de traiter les violences sexuelles. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، نفذت الحكومة كذلك مبادرة لبناء قدرات أفراد الشرطة والأفراد العسكريين الوطنيين، بمن فيهم موظفو لجان الولايات والمدعون العامون والقضاة، من أجل مواجهة العنف الجنسي. |
Le Secrétaire général, qui a conscience des coûts liés à la mise en œuvre des diverses modifications, en particulier dans le contexte budgétaire actuel, attache la plus grande importance à l'organisation des carrières de l'ensemble du personnel, y compris du personnel linguistique. | UN | ويولي الأمين العام، الذي يضع دائما في اعتباره تكاليف تنفيذ أي تعديلات وتغييرات، وخاصة في البيئة المالية الحالية، أهميةً بالغة للتطوير الوظيفي لجميع الموظفين، بمن فيهم موظفو اللغات. |
Un phénomène troublant et que nous condamnons tous de la façon la plus ferme, est celui des attentats inhumains et du meurtre de fonctionnaires internationaux, y compris du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | فمن الظواهر المثيرة للقلق والكريهة التي يتعين علينا جميعا أن ندينها بأشد العبارات تلك الهجمات التي لا معنى لها ضد موظفي الخدمة المدنية الدولية، بل وقتلهم، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة العاملون في الميدان. |
(13) Le Comité est préoccupé par les restrictions au droit de grève de certaines catégories de fonctionnaires, y compris du personnel d'encadrement (art. 8). | UN | (13) ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على الحق في الإضراب بالنسبة إلى فئات معينة من موظفي الدولة، بمن فيهم الموظفون الإداريون (المادة ٨). |
b) Accélère la formation du personnel, y compris du personnel médical, de tous les organes chargés de l'application des lois et de la garde des prisonniers quant aux pouvoirs et aux devoirs que leur confère la loi; | UN | )ب( اﻹسراع بعملية تدريب موظفي جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون واحتجاز السجناء، بمن فيهم الموظفون الطبيون، فيما يتصل بسلطاتهم وواجباتهم بموجب القانون؛ |
Les deux autres postes (1 P-4 et 1 P-3) seront affectés au Service de gestion des ressources humaines et leurs titulaires s’occuperont de l’administration du personnel de l’Office, du PNUE et d’Habitat, y compris du personnel dont les postes sont financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وتخصص الوظيفتان اﻷخريان )واحدة من الرتبة ف - ٤ وواحدة من الرتبة ف - ٣( لدائرة إدارة الموارد البشرية لكي تتولى مسؤولية إدارة موظفي المكتب وبرنامج البيئة والموئل بمن فيهم الموظفون الممولون من موارد خارجة عن الميزانية. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour assurer la formation des forces de l'ordre et des gardes frontière, y compris du personnel du Bureau de la sécurité nationale, à l'application de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، بمن فيهم العاملون في مكتب الأمن القومي، بشأن تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le cabinet du Président disposera de ressources suffisantes financées au moyen du budget ordinaire, y compris du personnel, des locaux et du matériel dont il aura besoin pour accomplir sa tâche. | UN | 55 - يزود مكتب الرئيس بالموارد الكافية من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |