C’est un organe pluridisciplinaire composé de représentants des ministères et d’organisations de la société civile, y compris du secteur privé. | UN | وهي هيئة متعددة التخصصات تتألف من ممثلين عن كل من الإدارات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Les possibilités de partenariats avec des donateurs non traditionnels, y compris du secteur privé, seront systématiquement étudiées. | UN | وسيتم على نحو منهجي استكشاف فرص إقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Le PNUD accueille favorablement la suggestion faite par le Comité tendant à ce qu'il envisage d'inviter des spécialistes des achats appartenant à d'autres organisations, y compris du secteur privé. | UN | ويرحب البرنامج اﻹنمائي في اقتراح المجلس الداعي إلى النظر في دعوة المختصين في المشتريات من المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Sur le premier point, Mme Dowdeswell estime que les techniques modernes d'information et la mise en réseau des institutions contribueraient de façon déterminante à accroître la participation des principaux groupes, y compris du secteur privé. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بالدعم اﻷخير فإن تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإقامة شبكات مؤسسية يقومان بدور حيوي في زيادة إسهام الجماعات الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص. |
Elles ont encouragé le FENU à tout faire pour mobiliser des ressources additionnelles, y compris du secteur privé. | UN | وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
8. Le mécanisme encourage la fourniture de ressources financières provenant d'autres sources, y compris du secteur privé, et cherche à mobiliser ces ressources pour les activités qu'il soutient. | UN | 8 - تشجع الآلية على تقديم الموارد المالية من مصادر أخرى من بينها القطاع الخاص وسوف تعمل جاهدة على اجتذاب مثل هذه الموارد من أجل الأنشطة التي تدعمها. |
Les ressources financières sont fournies pour la mise en œuvre et pourraient être utilisées pour susciter d'autres formes de financement, y compris du secteur privé, par le biais du marché des droits d'émission de carbone, ainsi que pour assurer la participation des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement; | UN | توفَّر الموارد المالية من أجل التنفيذ ويمكن السعي إلى حشد مصادر أخرى للتمويل، بما في ذلك التمويل من القطاع الخاص من خلال سوق الكربون، وإلى ضمان مشاركة أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
Le PNUD accueille favorablement la suggestion faite par le Comité tendant à ce qu'il envisage d'inviter des spécialistes des achats appartenant à d'autres organisations, y compris du secteur privé. | UN | ويرحــب البرنامج اﻹنمائي باقتراح المجلس الداعي إلى النظر فـــي دعــــوة المختصيــــن في المشتريات من المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Assurer l'accès universel requiert aussi la participation de toute une série de parties prenantes, y compris du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتطلب تحقيق حصول الجميع على العلاج أيضا مشاركة طائفة كاملة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Grâce à l'appui constant des donateurs traditionnels, y compris du secteur privé, il a reçu 1,86 milliard de dollars sous forme de contributions volontaires, soit une augmentation de près de 150 millions de dollars par rapport à 2009. | UN | فقد تلقت بشكل مستمر دعما من المانحين التقليديين بما في ذلك القطاع الخاص بقيمة 1.86 مليار دولار في شكل مساهمات طوعية بزيادة قدرها حوالي 150 مليون دولار مقارنة بعام 2009. |
Autre initiative importante, la Barbade a créé un Groupe de travail technique sur la gestion des produits chimiques dangereux, qui comprend des représentants des organismes intéressés, y compris du secteur privé, de syndicats et d’établissements universitaires. | UN | ومن المبادرات الهامة اﻷخرى التي اتخذتها بربادوس إنشاء الفريق العامل التقني للكيميائيات المعني بإدارة المواد الخطرة، ويضم ممثلين عن اﻷجهزة ذات الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص والنقابات العمالية واﻷكاديميون. |
Les PMA qui ne l'ont pas encore fait devraient créer des instances nationales analogues, auxquelles les comités préparatoires nationaux, qui ont été constitués pour préparer la Conférence avec la participation de représentants du secteur public et de la société civile, y compris du secteur privé, devraient être intégrés. | UN | وينبغي لبلدان أخرى من أقل البلدان نمواً أن تتبع هذا المثل بإقامة هذه المحافل الوطنية. وينبغي أن تدمج في هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية التي أنشئت من أجل التحضير للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاع العام والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
8. Nous soulignons la nécessité d'accroître nettement l'aide publique au développement et les autres ressources afin de mobiliser l'assistance financière et technique provenant des sources les plus diverses et de tous les mécanismes existants, y compris du secteur privé. | UN | 8 - أننا نؤكد على ضرورة الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى زيادة كبيرة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر والآليات القائمة، بما فيها القطاع الخاص. |
8. Nous soulignons la nécessité d'accroître nettement l'aide publique au développement et les autres ressources afin de mobiliser l'assistance financière et technique provenant des sources les plus diverses et de tous les mécanismes existants, y compris du secteur privé. | UN | 8 - أننا نؤكد على ضرورة الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى زيادة كبيرة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر والآليات القائمة، بما فيها القطاع الخاص. |
Elles ont encouragé le FENU à tout faire pour mobiliser des ressources additionnelles, y compris du secteur privé. | UN | وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
L'UNODC s'efforcera de mettre en place des partenariats et de rapprocher les outils et les experts, y compris du secteur privé (en particulier les fournisseurs d'accès à Internet), pour s'attaquer au problème dans un pays donné ou une région donnée. | UN | ويستهدف المكتب الشراكة بالأدوات والخبرات وتجميعها معاً، بما في ذلك من القطاع الخاص (ولا سيما من مزوِّدي خدمة الإنترنت)، لمعالجة المشكلة في بلد معين أو منطقة معيَّنة. |
Les ressources financières fournies [sont] [devraient être] utilisées pour susciter d'autres financements, y compris du secteur privé par l'intermédiaire du marché des droits d'émission de carbone et/ou d'autres mesures; | UN | [يجب] [ينبغي] السعي في توفير الموارد المالية إلى حشد مصادر أخرى للتمويل، بما في ذلك التمويل من القطاع الخاص من خلال سوق الكربون و/أو من خلال تدابير أخرى؛ |