"y compris en renforçant" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بما في ذلك تدعيم
        
    • بما في ذلك عن طريق تعزيز
        
    • بما في ذلك بناء
        
    • بوسائل منها تعزيز
        
    • بما في ذلك إقامة العدل وتدعيم
        
    • بما في ذلك من خلال تعزيز
        
    • بما في ذلك زيادة تعزيز
        
    • بوسائل من بينها تعزيز
        
    • بوسائل منها بناء
        
    • بطرق من بينها تعزيز
        
    • بطرق منها تعزيز
        
    • ويشمل ذلك تعزيز
        
    • خلال وسائل منها تعزيز
        
    La communauté scientifique est déterminée à mettre tous les moyens voulus en œuvre à cette fin, y compris en renforçant davantage encore la collaboration internationale et en jouant un rôle de premier plan dans la recherche des solutions nécessaires à la transformation de la société vers un monde durable. UN وتلتزم الأوساط العلمية ببذل كافة الجهود اللازمة، بما في ذلك تعزيز المزيد من التعاون الدولي، والقيام بدور رائد في إيجاد الحلول المطلوبة لإحداث التحولات المجتمعية نحو عالم مستدام.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait qu'il importe d'assurer l'efficacité du Bureau du Président de l'Assemblée générale, y compris en renforçant sa mémoire institutionnelle, et notamment en augmentant le nombre de fonctionnaires permanents au sein de ce bureau. UN تشدد الحركة على ضرورة كفالة فعالية مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك تعزيز ذاكرته المؤسسية، وبخاصة تعزيز هيئة الموظفين الدائمين في ذلك المكتب.
    C'est pourquoi je souhaite insister à nouveau sur la nécessité d'étudier des mesures pour traiter la dimension régionale de la crise somalienne et répondre aux préoccupations en matière de sécurité de la Somalie comme de ses voisins, y compris en renforçant l'architecture de sécurité régionale. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها، بما في ذلك تدعيم بنيان الأمن الإقليمي.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appliquer sa politique nationale de 2003 relative au handicap et à renforcer ses efforts pour promouvoir l'entrée des personnes handicapées sur le marché du travail, y compris en renforçant le système des emplois réservés aux handicapés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 وإلى تكثيف جهودها للنهوض بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق تعزيز نظام حصص فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour répondre aux préoccupations des pays donateurs et accélérer les progrès au niveau national, il conviendra de s'attacher davantage à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'aide fournie, y compris en renforçant les capacités et en introduisant des réformes dans la gestion des affaires publiques. UN وثمة اهتمام إضافي لزيادة فعالية وكفاءة المساعدة، بما في ذلك بناء القدرات وإصلاحات الحكم، يمكن أن يلبي أيضا اهتمامات البلد المانح ويعمل على تعجيل وتيرة التقدم الوطني.
    ii) User de ses bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل استباق النزاعات ومنع نشوبها والتخفيف من حدتها وتسويتها، بوسائل منها تعزيز القدرات في مجال التفاوض وتشجيع مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية؛
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales à cet égard, ainsi que la société civile; UN (د) حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك إقامة العدل وتدعيم القدرات الوطنية في هذا المجال، وكذلك المجتمع المدني الوطني؛
    75. Le HCR a également poursuivi ses efforts pour minimiser les risques de fraude dans ce domaine, y compris en renforçant les responsabilités de gestion, en mettant au point de nouveaux instruments et en élargissant les dispositifs de formation. UN 75- كما واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى الحد قدر الإمكان من حالات الغش المحتملة في مجال إعادة التوطين، بما في ذلك تعزيز المسؤوليات الإدارية، واستحداث أدوات جديدة، وتوسيع نطاق ترتيبات التدريب.
    Nous rechercherons activement des partenariats entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile, y compris en renforçant la participation des petites et moyennes entreprises et du secteur informel à la mise en œuvre de l'Approche stratégique; UN 19 - إننا سوف ننخرط بنشاط في شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بما في ذلك تعزيز المشاركة في تنفيذ النهج الاستراتيجي من خلال المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير النظامي؛
    - Ses partis libéraux membres à continuer à encourager la participation et le leadership politiques des femmes de divers horizons ethniques et socioéconomiques, y compris en renforçant le réseau mondial des femmes parlementaires, comme moyen pour faire avancer et garantir les politiques raisonnables en matière de droits des femmes au niveau national et international; UN بأن تواصل الأحزاب الليبرالية الأعضاء الترويج للمشاركة والقيادة من جانب النساء من مختلف المجموعات الاثنية والاجتماعية الاقتصادية، بما في ذلك تعزيز الشبكة العالمية للنساء البرلمانيات، كسبيل لطرح سياسات معقولة، وضمان الأخذ بها، فيما يتعلق بحقوق المرأة على المستويين الوطني والدولي
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales dans ce domaine, ainsi que la société civile ; UN (د) تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تدعيم القدرات الوطنية في ذلك المجال وقدرات المجتمع المدني الوطني؛
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales à cet égard, ainsi que la société civile; UN (د) حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك تدعيم القدرات الوطنية في هذا المجال، وكذلك قرارات المجتمع المدني الوطني؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appliquer sa politique nationale de 2003 relative au handicap et à renforcer ses efforts pour promouvoir l'entrée des personnes handicapées sur le marché du travail, y compris en renforçant le système des emplois réservés aux handicapés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 وإلى تكثيف جهودها للنهوض بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق تعزيز نظام حصص فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe de mieux gérer les activités des secteurs qui ont un impact sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, y compris en renforçant les organisations sectorielles et régionales compétentes et les mécanismes de contrôle de leurs activités. UN 6 - ومن المهم تحسين إدارة الأنشطة القطاعية التي تؤثر في التنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المنظمات القطاعية والإقليمية ذات الصلة وآليات مساءلتها.
    Enfin, la Commission a également appelé la communauté internationale à fournir en temps utile l'appui et les ressources nécessaires aux élections présidentielles et parlementaires à venir, y compris en renforçant les capacités pour assurer une participation égale des femmes au processus politique. UN وأخيرا، ناشدت اللجنة أيضا المجتمع الدولي أن يوفر، في الوقت المناسب، الموارد الكافية والدعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات لضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية.
    ii) User de ses bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل استباق النزاعات ومنع نشوبها والتخفيف من حدتها وتسويتها، بوسائل منها تعزيز القدرات في مجال التفاوض وتشجيع مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية؛
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales à cet égard, ainsi que la société civile; UN (د) حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك إقامة العدل وتدعيم القدرات الوطنية في هذا المجال، وكذلك المجتمع المدني الوطني؛
    Reconnaissant la nécessité d'étudier plus avant le problème des mines autres que les mines antipersonnel, y compris en renforçant la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les mines et en allouant les ressources nécessaires à cela, UN وإذ تدرك ضرورة المضي في استكشاف مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي في مجال حملة مكافحة الألغام، وتخصيص الموارد اللازمة لتلك الغاية،
    De réformer et de reclasser le PNUE, pour qu'il occupe une position stratégique au sein du système des Nations Unies, y compris en renforçant le bureau du PNUE à New York afin qu'il soit mieux à même de soutenir le Groupe de la gestion de l'environnement. UN (ب) تصحيح وضع برنامج البيئة وترفيع مكانته بوضعه في مكانة استراتيجية في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك زيادة تعزيز مكتب برنامج البيئة في نيويورك لكى يتمكن من توفير الدعم الأفضل لفريق الإدارة البيئية.
    14. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et à appuyer la conduite d'enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à redoubler d'efforts pour amener les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques à en répondre; UN 14 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية؛
    Il continuera d'aider les gouvernements à renforcer la sécurité des produits de santé en matière de procréation, y compris en renforçant les capacités nationales de gestion d'un approvisionnement fiable en produits contraceptifs modernes et variés. UN وسيواصل دعم الحكومات لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية، بوسائل منها بناء القدرات الوطنية على إدارة عملية توفير إمدادات موثوقة لمختلف أنواع موانع الحمل الحديثة.
    8. Invite également les États Membres à améliorer et promouvoir la collecte, l'établissement et la diffusion de statistiques et d'indicateurs sur la traite des personnes, y compris en renforçant la coopération et la coordination bilatérales, régionales et internationales; UN 8 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تحسين وتعزيز عمليات جمع الإحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتصنيفها ونشرها، بطرق من بينها تعزيز التعاون والتنسيق الثنائيين والإقليميين والدوليين؛
    19.6 Renforcer la coopération Sud-Sud, y compris en renforçant les capacités des institutions et des mécanismes pertinents en tant que moyens indispensables de promouvoir et de préserver le multilatéralisme et les processus multilatéraux. UN 19-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية لتعزيز التعددية والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما.
    8. Invite l'Organisation mondiale de la santé à intensifier ses activités en matière de gestion rationnelle des produits chimiques à l'appui de l'Approche stratégique, en particulier aux niveaux régional et national, y compris en renforçant ou en créant des réseaux d'information; UN 8 - يدعو منظمة الصحة العالمية إلى تكثيف أنشطتها في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لدعم النهج الاستراتيجي، ولا سيما على المستويين الإقليمي والقطري ويشمل ذلك تعزيز أو إنشاء شبكات معلومات؛
    18.6 Renforcer la coopération Sud-Sud, y compris en renforçant les capacités des institutions et des mécanismes pertinents en tant que moyens indispensables de promouvoir et de préserver le multilatéralisme et les processus multilatéraux. Règlement pacifique des différends et non-recours UN 18-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال وسائل منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية من أجل تعزيز تعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more