"y compris entre" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك بين
        
    • بما في ذلك فيما بين
        
    • مع بيان توزيعها بين
        
    • بما في ذلك التنسيق بين
        
    • بما في ذلك التعاون بين
        
    • بما في ذلك التعاون فيما بين
        
    • بما في ذلك الشراكة مع
        
    • بما في ذلك عدم المساواة بين
        
    • بما في ذلك الحوار بين
        
    • بما في ذلك المساواة بين
        
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; UN العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    L'établissement de partenariats, y compris entre le secteur public et le secteur privé, est donc un élément essentiel. UN ولذلك فإن إقامة الشراكات، بما في ذلك بين القطاعين العام والخاص، هو عنصر أساسي.
    Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; UN العمالة حسب القطاعات الرئيسية للنشاط الاقتصاد، مع بيان توزيعها بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    Le Programme d’action adopté à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, que le Japon a organisée en collaboration avec l’ONU, encourage les pays africains à prendre des initiatives en vue d’assurer leur propre développement et préconise le renforcement de la coopération internationale, y compris entre l’Asie et l’Afrique. UN وأضاف أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي قام اليابان بتنظيمه بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، يشجع البلدان الافريقية على اتخاذ مبادرات من أجل تنميتها الخاصة ويقترح تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين آسيا وافريقيا.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; UN العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    - Élaborer/appuyer un cadre de coordination et de participation au niveau national, y compris entre les points centraux, pour tous les processus forestiers; UN :: وضع/دعم إطار تنسيقي وتشاركي على الصعيد الوطني، بما في ذلك بين مراكز التنسيق لجميع العمليات المتصلة بالغابات؛
    La coordination, la collaboration et les partenariats internationaux, y compris entre secteur privé et secteur public, pour la science et la technologie devraient être renforcés. UN وينبغي زيادة تطوير التنسيق والتعاون والشراكات على المستوى الدولي، بما في ذلك بين القطاعين العام والخاص، في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel: UN العمالة في القطاعات الرئيسية للنشاط الاقتصادي، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي:
    Il n'y a pas de restriction à la liberté de circulation entre les différents États du Soudan, y compris entre les États du Nord et du Sud. UN لا توجد أي قيود على المواطنين في تنقلهم بين مختلف ولايات البلاد بما في ذلك بين الولايات الشمالية والجنوبية.
    Le flux d'informations commence à circuler efficacement entre les localités et les organismes à tous les niveaux, y compris entre les entités. UN ولقد بدأ تدفق الاستخبارات في السير بفعالية بين المواقع والوكالات في جميع مستوياتها، بما في ذلك بين الكيانات.
    Ils ont déterminé plusieurs modes de coopération, y compris entre les pays d'une région, entre les régions et selon les sujets traités. UN وحددوا مسارات مختلفة للتعاون، بما في ذلك فيما بين البلدان داخل الإقليم الواحد، وبين الأقاليم، وبين المواضيع.
    Il faut favoriser un dialogue renforcé et une collaboration plus étroite entre les différents intervenants, y compris entre producteurs et consommateurs. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir à cet objectif, de renforcer les partenariats entre la communauté des donateurs et entre les donateurs et les bénéficiaires afin d'éviter tout chevauchement inutile et de promouvoir la collaboration et la transparence, y compris entre les institutions multilatérales de développement. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel UN العمالة حسب القطاعات الرئيسية للنشاط الاقتصاد، مع بيان توزيعها بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    Il appelle à une coopération accrue, y compris entre pays du Sud, dans la lutte contre ce phénomène, une action qui ne saurait se limiter à la répression, mais doit englober des mesures de prévention, de promotion et de protection des droits de l'homme et de développement social. UN ودعا إلى زيادة التعاون، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، في مكافحة هذه الظاهرة وإلى اتخاذ تدابير لا تقتصر على القمع بل وتشمل تدابير الوقاية وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية وحمايتها.
    M. Sellos (Brésil) dit que, pour lutter contre la criminalité, notamment contre la criminalité transnationale organisée, il convient d'intensifier les efforts pour parvenir à une véritable coopération, y compris entre pays du Sud. UN 18 - السيد سيلوس (البرازيل): ذكر أنه يلزم، بغية مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مضاعفة الجهود في سبيل التعاون الفعال، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    i) Analyse des options et des différents arrangements de partenariats possibles, y compris entre les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les organes des Nations Unies compétents, le secteur privé et les grandes organisations non gouvernementales; UN ' 1` النظر في الخيارات ومختلف ترتيبات الشراكة، بما في ذلك الشراكة مع الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية الرئيسية؛
    Une croissance et un développement équitables et durables passent également par une protection sociale qui protège les populations vulnérables et remédie aux inégalités, y compris entre hommes et femmes, et entre les différentes régions d'un pays. UN ويتطلب النمو والتنمية الشاملان المستدامان أيضاً الحماية الاجتماعية لحماية الفئات الضعيفة والتصدي لعدم المساواة، بما في ذلك عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وفيما بين مناطق البلد.
    Les recommandations devraient inclure un appel visant à améliorer le dialogue à tous les niveaux, y compris entre les régions, en vue de s'inspirer et de tirer profit de l'expérience acquise. UN وينبغي أن تتضمن التوصيات نداء للنهوض بالحوار على جميع المستويات، بما في ذلك الحوار بين المناطق سعيا إلى الاستفادة من الخبرات المكتسبة وجعلها مصدر إلهام.
    Il souhaiterait connaître les priorités de la Commission et savoir si une loi générale sur l'égalité, y compris entre les sexes, en fait partie. UN وأضاف أنه يرغب في معرفة أولويات اللجنة وما إذا كان من المتوخى وضع قانون عام بشأن المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، ضمن تلك القوانين المراد إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more