"y compris l'état" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الدولة
        
    • بما في ذلك حالة
        
    • بما فيها حالة
        
    • بما فيها دولة
        
    • بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف
        
    • بما فيه دولة
        
    • بما فيها الدولة
        
    • بما في ذلك البيان
        
    • بما في ذلك الحالة
        
    • بما في ذلك دولة
        
    • منها الدولة
        
    Dans le cadre d'un racisme institutionnalisé, les relations et les attitudes raciales étaient façonnées par les institutions, y compris l'État luimême, les partis politiques, les organisations religieuses, les médias et les cercles économiques. UN وفي ظل العنصرية المؤسسية، المؤسسات، بما في ذلك الدولة نفسها، والأحزاب السياسة، والهيئات الدينية، ووسائط الإعلام، والأعمال التجارية هي التي تشكل العلاقات العرقية والمواقف العنصرية.
    Nous sommes particulièrement heureux de noter qu'un certain nombre d'États, y compris l'État frère du Suriname, ont ratifié la Convention au cours de l'année écoulée, portant ainsi le nombre des États parties à 130. UN ويسرنا بشكل خاص أن نلاحظ أن عددا من الدول، بما في ذلك الدولة الشقيقة لنا، سورينام، صدقت على الاتفاقية في العام الماضي، مما وصل بعدد الدول اﻷطراف إلى ١٣٠ دولة.
    Il fournit des conseils, une orientation, et des informations concernant des mécanismes de la justice pénale, y compris l'État d'avancement des affaires. UN كما يعلمهم بحقوقهم وبدورهم في عملية التقاضي، ويقدم خدمات المشورة والإحالة والمعلومات عن آليات القضاء الجنائي بما في ذلك حالة قضاياهم.
    On trouvera dans le tableau 1 le montant total des dépenses, y compris l'État des engagements. UN ويعكس الجدول 1 مجموع النفقات، بما في ذلك حالة الالتزامات.
    En outre, il tient toute la comptabilité et établit des rapports périodiques sur les finances du Tribunal, y compris l'État des contributions, à l'intention du Tribunal, des auditeurs externes et des États parties. UN كما يُعد تقارير دورية عن الحالة المالية للمحكمة، بما فيها حالة الاشتراكات، لعرضها على المحكمة والُمراجع الخارجي للحسابات واجتماع الدول الأطراف.
    La Guinée a toujours réaffirmé sa conviction que les États de la région, y compris l'État d'Israël et un État pour la Palestine, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ودأبت غينيا دائما على إعادة تأكيد اقتناعها بأن من حق دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل ودولة فلسطين، العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'État d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Il a souligné que la situation en matière de sécurité dans le gouvernorat d'Anbar continuait de menacer la stabilité du pays, notamment en raison d'actes terroristes commis par certains groupes radicaux, y compris l'État islamique d'Iraq et du Levant. UN وأكد أن الحالة الأمنية في الأنبار ما زالت تشكل تهديدا للاستقرار في البلد، ولا سيما نتيجة للأنشطة الإرهابية التي تقوم بها بعض الجماعات المتطرفة، بما في ذلك الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Il est par exemple des situations où l'entité au service de laquelle se trouve le représentant dont l'immunité est en question n'est reconnue comme État indépendant par aucun État, y compris l'État exerçant sa juridiction. UN وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Néanmoins, la présidence peut, conformément à l’article 103 et aux règles 10.6 à 10.9, désigner un autre État, y compris l’État sur le territoire duquel la personne condamnée s’est enfuie, d’office, à la demande du Procureur ou de l’État chargé initialement de l’exécution de la peine. UN إلا أنه يمكن للرئاسة، وفقا للمادة ١٠٣ وللقواعد من ١٠-٦ إلى ١٠-٩ أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر إليها الشخص المدان، تلقائيا، بناء على طلب المدعي العام أو الدولة المكلفة أصلا بتنفيذ العقوبة.
    Il désigne un principe de gouvernance en vertu duquel l'ensemble des individus, des institutions et des entités publiques et privées, y compris l'État lui-même, ont à répondre de l'observation de lois promulguées publiquement, appliquées de façon identique pour tous et administrées de manière indépendante, et compatibles avec les règles et normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وتشير سيادة القانون إلى مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le concept d'état de droit désigne un principe de gouvernement en vertu duquel l'ensemble des individus, des institutions et des entités publiques, y compris l'État lui-même, ont à répondre de l'observation de lois promulguées publiquement, uniformément appliquées et administrées de manière indépendante, et compatibles avec les règles et normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيادة القانون هي مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    6. Préparatifs de la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin par le Mécanisme, y compris l'État des nominations à la réserve d'experts. UN 6 - عملية إعداد للتقييم البحري العالمي المتكامل الأول للعملية المنتظمة، بما في ذلك حالة التعيينات في مجموعة الخبراء.
    8. Besoins de communication et de gestion de données et d'information du Mécanisme, y compris l'État d'avancement du site Web du Mécanisme. UN 8 - متطلبات الاتصال وإدارة البيانات والمعلومات لأغراض العملية المنتظمة بما في ذلك حالة موقعها الشبكي.
    3. Examen des progrès réalisés dans l'ensemble, y compris l'État d'avancement des domaines de partenariat. UN 3 - استعراض التقدم الشامل، بما في ذلك حالة مجالات الشراكة؛
    En outre, il tient toute la comptabilité et établit des rapports périodiques sur les finances du Tribunal, y compris l'État des contributions, à l'intention du Tribunal, des auditeurs externes et des États parties. UN كما يُعد تقارير دورية عن الحالة المالية للمحكمة، بما فيها حالة الاشتراكات، لعرضها على المحكمة والمراجع الخارجي للحسابات واجتماع الدول الأطراف.
    Nous réaffirmons également notre inébranlable conviction que les États de la région, y compris l'État d'Israël et un État pour la Palestine, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونود أيضا أن نعيد تأكيد قناعتنا الراسخة بأن لدى دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل والدولة الفلسطينية المتوخاة، الحق في العيش بسلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'État d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour parvenir à une paix réelle et durable. UN لقد بذل العالم العربي، بما فيه دولة فلسطين، كل ما في وسعه للوصول إلى سلام حقيقي ودائم.
    [P]rie instamment toutes les parties, y compris [l'État concerné], de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier celles commises contre des civils. UN [يـحث] جميع الأطراف بما فيها [الدولة المتأثرة]، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة ضد المدنيين.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les montants révisés figurant dans le rapport du Secrétaire général, sous réserve des ajustements que rendrait nécessaires l'examen des questions dont elle est actuellement saisie, y compris l'État récapitulatif des prévisions révisées et des incidences sur le budget-programme. UN 10 - وأضاف يقول إن اللجنة الاستشارية توصي بأن توافق الجمعية العامة على التقديرات المنقحة الواردة في تقرير الأمين العام، رهنا بما قد يلزم من تعديلات نتيجة نظرها في المسائل المطروحة عليها حاليا، بما في ذلك البيان الموحد للتقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Dans son rapport contenu dans le document A/48/22/Add.1, le Comité spécial présente une analyse complète des conditions existant en Afrique du Sud, y compris l'État de la situation socio-économique. UN وتقدم اللجنة الخاصة في تقريرها الوارد في الوثيقة A/48/22/Add.1 تحليلا مستفيضا عن الظروف في جنوب افريقيا، بما في ذلك الحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة هناك.
    Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, n'a ménagé aucun effort pour instaurer une paix réelle et durable. UN لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم.
    L'idée de base est d'adopter un mécanisme de prise en charge de la perte qui répartisse la perte sur de nombreux acteurs, y compris l'État. UN والتفاهم الأساسي يأخذ باعتماد مخطط لتوزيع الخسارة على جهات فاعلة عديدة، منها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more