"y compris l'adoption d'" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما فيها اعتماد
        
    • بما يشمل اعتماد
        
    • بما في ذلك إمكانية اتخاذ
        
    Nous sommes favorables à la mise en œuvre des mesures qui s'imposent, y compris l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وندعم تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    Une autre représentante a exposé les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence conjugale, y compris l'adoption d'une législation favorable aux femmes. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées, y compris l'adoption d'une législation adaptée, pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملائمة، بما في ذلك اعتماد تشريعات مناسبة، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن.
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Le Canada a salué les efforts du Gabon visant à faire progresser la condition de la femme, y compris l'adoption d'une stratégie nationale en 2010. UN وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010.
    La lutte contre le terrorisme appelle des décisions difficiles, y compris l'adoption d'une définition générale de ce phénomène. UN تتضمن مكافحة الإرهاب اتخاذ قرارات صعبة، بما في ذلك اعتماد تعريف شامل لهـذه الظاهرة.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Son gouvernement fait tout son possible, y compris l'adoption d'une législation et le développement d'une coopération avec d'autres États, en vue d'empêcher les transferts éventuels par son territoire d'éléments, de matières et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    Son gouvernement fait tout son possible, y compris l'adoption d'une législation et le développement d'une coopération avec d'autres États, en vue d'empêcher les transferts éventuels par son territoire d'éléments, de matières et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    ii) Décisions de la Conférence des Parties qui peuvent influer sur la manière dont les Parties exécutent les obligations de la Convention, y compris l'adoption d'orientations ou de directives; UN ' 2` مقررات مؤتمر الأطراف التي قد تؤثر في طريقة تنفيذ الأطراف لالتزامات الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد توجيهات أو مبادئ توجيهية؛
    En tant qu'État partie à trois conventions internationales sur les stupéfiants, le Laos a pris diverses mesures pour éliminer la culture illicite du pavot, y compris l'adoption d'une stratégie de programme national en 2000 et la promulgation de dispositions législatives appropriées. UN واتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها دولة عضوا في ثلاث اتفاقيات دولية معنية بالمخدرات، مختلف التدابير للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروع، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وضع برنامج وطني في سنة 2000 وسن تشريعات مناسبة.
    De nouvelles mesures législatives et pratiques sont encouragées, y compris l'adoption d'une législation globale incriminant l'intouchabilité et l'extension du délai de prescription pour le viol. UN وينبغي تشجيع المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك اعتماد تشريعات شاملة تجرّم النبذ، فضلاً عن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب.
    Étant donné le petit nombre de viols signalés donnant lieu à des condamnations, elle a demandé si des mesures étaient envisagées, y compris l'adoption d'un plan d'action national. UN وبالإشارة الى انخفاض عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها والمؤدية إلى الإدانة، استفسرت عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية.
    Particulièrement intéressants ont été les exemples fournis - et les suggestions formulées - quant aux moyens grâce auxquels les préoccupations des minorités pouvaient être prises en considération et leurs droits protégés, y compris l'adoption d'une législation nationale appropriée, la création de conseils consultatifs ou de conseils ethniques, et des mesures visant à sauvegarder l'existence et les caractéristiques des minorités. UN وأبدى اهتماما خاصا باﻷمثلة والمقترحات التي قدمت بشأن سبل تلبية اهتمامات اﻷقليات وحماية حقوقهم، بما في ذلك اعتماد التشريعات الوطنية وإنشاء مجالس استشارية أو إثنية واتخاذ التدابير التي ترمي إلى الحفاظ على وجودهم وسماتهم.
    Elle a manifesté l'espoir que la réunion examinerait et adopterait des mesures particulières afin de répondre à ces besoins et cernerait les moyens permettant de renforcer l'interface scientifique et politique, y compris l'adoption d'une décision en vue de la création de la plateforme proposée. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم الاجتماع، بمناقشة وتحديد خطوات معينة لعلاج تلك الحاجات، وأن يبين بوضوح التدابير التي يمكن اتخاذها لتقوية العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات، بما في ذلك اعتماد مقرر ينشئ المنبر المقترح.
    Elle a manifesté l'espoir que la réunion examinerait et adopterait des mesures particulières afin de répondre à ces besoins et cernerait les moyens permettant de renforcer l'interface scientifique et politique, y compris l'adoption d'une décision en vue de la création de la plateforme proposée. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم الاجتماع، بمناقشة وتحديد خطوات معينة لعلاج تلك الحاجات، وأن يبين بوضوح التدابير التي يمكن اتخاذها لتقوية العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات، بما في ذلك اعتماد مقرر ينشئ المنبر المقترح.
    Le Gouvernement du Myanmar considère la traite des femmes comme l'une des pires formes de violence à l'égard des femmes et il a pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la traite des personnes, y compris l'adoption d'un plan d'action national, la promulgation de lois pertinentes et la signature d'accords de coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وذكرت أن حكومتها تعتبِر الاتجار بالمرأة شكلاً من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة وأنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية وإصدار تشريع والتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    166. Le Comité salue également avec satisfaction les mesures et programmes visant à combattre la traite de personnes et la prostitution internationale, y compris l'adoption d'un plan d'action pour combattre l'exploitation sexuelle des mineurs. UN 166- وترحب اللجنة كذلك بالتدابير المتخذة والبرامج المنفذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء الدولي، بما في ذلك اعتماد خطة عمل لمكافحة الاستغلال الجنسي للقصَّر.
    L'Éthiopie a manifesté sa volonté d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies en prenant un vaste éventail de mesures, y compris l'adoption d'une nouvelle ordonnance. UN لقد أعربت إثيوبيا عن التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باتخاذ طائفة واسعة من التدابير، بما فيها اعتماد إعلان جديد.
    Par conséquent, il convient de faire appel à tous les mécanismes et voies disponibles, y compris l'adoption d'une résolution, en vue d'inciter le Gouvernement à respecter ses engagements en matière des droits de l'homme. UN ولهذا يجب استخدام جميع الآليات والقنوات المتاحة، بما فيها اعتماد قرار، من أجل كفالة وفاء الحكومة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    f) Les conditions d'accès aux ressources du Fonds pour les PMA, y compris l'adoption d'une approche par programme au niveau national ainsi que la mise en œuvre de mesures d'adaptation qui sont liées non seulement au renforcement des capacités mais aussi à des projets concrets; UN (و) التجارب المتعلقة بالحصول على موارد في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، بما يشمل اعتماد نهج برنامجي على المستوى الوطني وتنفيذ تدابير للتكيف لا ترتبط ببناء القدرات فحسب بل أيضاً بمشاريع ملموسة؛
    Trentehuit affaires ont donné lieu à un rapport d'enquête communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. UN وأسفرت 38 من هذه الحالات عن إحالة تقرير التحقيق إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها، بما في ذلك إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more