Le Comité spécial ne doit pas se borner à examiner les sanctions qui sont imposées mais aussi étudier à fond toute mesure coercitive qui constituerait une ingérence illicite dans les affaires intérieures d'un État, y compris l'imposition unilatérale de sanctions. | UN | وينبغي ألا تقتصر اللجنة الخاصة على النظر في الجزاءات التي فرضت بالفعل فحسب، بل ينبغي أن تناقش بتعمق جميع أشكال التدابير القسرية التي شكلت تدخلا غير شرعي، بما في ذلك فرض الجزاءات من جانب واحد. |
Plusieurs participants ont exprimé leur appui aux sources novatrices de financement du développement, y compris l'imposition de taxes mondiales. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك فرض ضرائب عالمية. |
Il a également donné des renseignements sur les activités menées en application des sanctions par le Bureau du contrôle des avoirs étrangers (Office of Foreign Assets Control) du Département américain du Trésor, y compris l'imposition de dispositions relatives à l'application de sanctions contre l'UNITA. | UN | كما بيﱠن تفاصيل أنشطة تنفيذ الجزاءات التي يقوم بها مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية التابع لوزارة الخزانة بالولايات المتحدة، بما في ذلك فرض أنظمة الجزاءات المطبقة على يونيتا. |
J'invite le Conseil de sécurité à envisager toutes solutions appropriées, y compris l'imposition de sanctions ou la création d'un groupe d'experts, le but étant qu'aucune violation flagrante des droits de l'homme n'échappe à la justice. | UN | لذا فإنني أدعو مجلس الأمن إلى النظر في الخيارات المناسبة بما في ذلك فرض جزاءات أو إنشاء فريق خبراء لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
Des mesures plus strictes de mise en cause de la responsabilité doivent être appliquées dans tout le système des Nations Unies, y compris l'imposition de sanctions plus sévères, notamment en cas de fraude. | UN | وذكرت أنه ينبغي تطبيق تدابير أكثر صرامة للمساءلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرض جزاءات أشد في حالات الغش. |
Le traité devra contenir des dispositions types exigeant des États parties qu'ils prennent les mesures législatives et administratives nécessaires pour honorer leurs obligations, y compris l'imposition de peines appropriées en cas de manquement au traité. | UN | هناك حاجة إلى أن تتضمن المعاهدة أحكاما قياسية تقتضي من جميع الدول الأطراف أن تتخذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية لتنفيذ التزاماتها، بما في ذلك فرض عقوبات مناسبة في حال عدم الامتثال. |
11. Le Sommet régional a décidé d'exercer le maximum de pression sur le régime de Bujumbura, y compris l'imposition de sanctions économiques afin de créer des conditions propices à la normalisation au Burundi. | UN | ١١ - وقد قرر اجتماع القمة الاقليمي ممارسة أقصى ضغط ممكن على النظام في بوجومبورا، بما في ذلك فرض جزاءات اقتصادية بغية تهيئة الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى عودة اﻷحوال في بوروندي إلى مجراها الطبيعي. |
Mesures législatives, réglementaires et autres prises pour mettre en œuvre la Convention (y compris l'imposition de sanctions pénales) | UN | التدابير القانونية والإدارية والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ الاتفاقية (بما في ذلك فرض جزاءات جنائية) |
i) Étant donné qu'environ 40 % des États parties n'ont pas encore indiqué avoir appliqué l'article 9, les États parties devraient mettre à nouveau l'accent sur l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées − juridiques, administratives et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales − pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie par la Convention; | UN | `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 40 في المائة من الدول الأطراف لم تبلغ بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف أن تركز تركيزاً متجدداً على الالتزام باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية، لمنع وقمع أي نشاط تحظره الاتفاقية على دولة طرف. |
La plupart des participants ont fait observer que la volatilité des courants de capitaux à court terme pourrait être une source éventuelle d'instabilité et ont souligné l'importance de la gestion des comptes de capitaux, y compris l'imposition de contrôles sur les capitaux. | UN | 39 - وأكد معظم المشاركين أن تقلب تدفقات رأس المال على المدى القريب يمكن أن يشكل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار وشدد على أهمية إدارة حساب رأس المال، بما في ذلك فرض ضوابط على رؤوس الأموال. |
- Exigence du retour rapide à l'ordre constitutionnel et affirmation par le Conseil de sa détermination à prendre toutes les mesures requises pour parvenir à cet objectif, y compris l'imposition de sanctions; | UN | - طلب التعجيل بالعودة إلى النظام الدستوري وتأكيد المجلس عزمه على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك فرض الجزاءات؛ |
Ledit article impose à chaque État partie de prendre toutes les mesures législatives, réglementaires et autres appropriées, y compris l'imposition de sanctions pénales pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie en vertu de la Convention, qui serait menée par des personnes ou sur un territoire sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | وتُلزِم هذه المادة كل دولة طرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، القانونية والإدارية وغيرها، بما في ذلك فرض عقوبات جزائية، لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب الاتفاقية يقوم به أشخاص أو يقع في إقليم يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
i) Étant donné qu'environ 50 % des États parties n'ont pas encore indiqué avoir appliqué l'article 9, les États parties devraient mettre à nouveau l'accent sur l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées − juridiques, administratives et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales − pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie par la Convention; | UN | `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 50 في المائة من الدول الأطراف لم تعلن بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف توجيه اهتمام متجدد إلى التعهد باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية على أي دولة طرف في الاتفاقية، لمنع أي نشاط محظور وقمعه؛ |
i) Étant donné qu'environ 50 % des États parties n'ont pas encore indiqué avoir appliqué l'article 9, les États parties devraient mettre à nouveau l'accent sur l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées − juridiques, administratives et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales − pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie par la Convention; | UN | `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 50 في المائة من الدول الأطراف لم تبلغ بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف أن تركز تركيزاً متجدداً على الالتزام باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية، لمنع وقمع أي نشاط تحظره الاتفاقية على دولة طرف. |
Chaque État partie prend toutes les mesures législatives, réglementaires et autres qui sont appropriées pour mettre en œuvre la présente Convention, y compris l'imposition de sanctions pénales pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie en vertu de la présente Convention, qui serait menée par des personnes, ou sur un territoire, sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها. |
i) Étant donné qu'environ 50 % des États parties n'ont pas encore indiqué avoir appliqué l'article 9, les États parties devraient remettre l'accent sur l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées − juridiques, administratives et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales − pour prévenir et réprimer toute activité interdite à un État partie par la Convention; | UN | `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 50 في المائة من الدول الأطراف لم تعلن بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف توجيه اهتمام متجدد إلى التعهد باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية على أي دولة طرف في الاتفاقية لمنع أي نشاط محظور وقمعه. |
Les conclusions et rapports d'enquête ont donc fourni des éléments plus solides aux personnes amenées à prendre les mesures recommandées, y compris l'imposition de sanctions disciplinaires ou le recouvrement de fonds. | UN | ولذا فإن تقارير ونتائج التحقيقات شكّلت أساساً قويّا يمكن الاستناد إليه في اتخاذ الإجراءات الموصى بها، بما في ذلك فرض الجزاءات التأديبية و/أو تدابير لاستعادة الخسائر المالية. |
Le Comité spécial devrait toutefois rester saisi des mesures adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte, y compris l'imposition de sanctions, pour faire en sorte que ces mesures ne soient pas ultra vires et soient conformes à la Charte et aux autres normes impératives du droit international. | UN | غير أن على اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في التدابير التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك فرض الجزاءات، حتى تتأكد من أن هذه التدابير لا تتجاوز حدود سلطاته، وأنها تتسق مع الميثاق وغير ذلك من قواعد القانون الدولي غير القابلة للانتقاص. |
13. Invite tous les États, de la région en particulier, à rendre compte au Comité des dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par les résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004), y compris l'imposition de mesures ciblées; | UN | 13 - يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على إبلاغ اللجنة بما اتخذته من إجراءات لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1591 (2005) و 1556 (2004)، بما في ذلك فرض تدابير محددة الأهداف؛ |
6. Invite tous les États, de la région en particulier, à rendre compte au Comité des dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par les résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005), y compris l'imposition de mesures ciblées ; | UN | 6 - يحث جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، على تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005)، بما في ذلك فرض تدابير محددة الهدف؛ |
La MINUK et le Ministère envisageront de prendre des mesures exécutives, y compris l'imposition éventuelle de sanctions budgétaires, si ces prévisions de dépenses ne sont toujours pas satisfaisantes. | UN | وستنظر البعثة ووزارة المالية والاقتصاد في اتخاذ إجراء تنفيذي، قد يشمل فرض جزاءات مالية، إذا تبين أن خطط الإنفاق هذه ما زالت غير مرضية. |