"y compris l'onu" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • بما فيه الأمم المتحدة
        
    • ومنهم الأمم المتحدة
        
    • بما فيهم الأمم المتحدة
        
    • ومنها الأمم المتحدة
        
    Des orateurs ont appelé la société civile à jouer un rôle actif et la communauté internationale, y compris l'ONU et l'Organisation de la coopération islamique, à maintenir une présence permanente à Jérusalem. UN ودعا المتكلمون إلى أن يضطلع المجتمع المدني بدور نشط وأن يحافظ المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي، على وجود دائم له في القدس.
    Il s'agissait d'un événement sans précédent pour l'Afghanistan, qui a rassemblé plus de 70 pays et organisations internationales, y compris l'ONU, l'OTAN, l'Union européenne et la Banque mondiale. UN لقد كان حدثا لا سابق له بالنسبة لأفغانستان، إذ جمع أكثر من 70 بلدا ومنظمة دولية، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Tel est incontestablement l'un des principaux défis que doivent relever les pays africains, les institutions africaines et la communauté internationale, y compris l'ONU. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذا هو أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان والمؤسسات الأفريقية، وكذلك المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous estimons qu'une bonne politique financière et de gestion des ressources humaines est vitale pour le succès de toute organisation, y compris l'ONU. UN ونرى أن وجود سياسة سديدة للإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية هو سر نجاح أية منظمة، بما فيها الأمم المتحدة.
    On a préconisé la mise en oeuvre de programmes mondiaux avec la participation de toutes les parties concernées, y compris l'ONU, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et l'industrie pharmaceutique. UN وثمة مطالبة بأن تستهل برامج عالمية تشترك فيها جميع القوى المؤثرة بما فيها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والصناعة الصيدلية.
    Aujourd'hui, au cours de cette réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, nous entendrons les interventions de représentants d'États Membres qui souhaitent exprimer leurs opinions sur la façon dont la communauté internationale, y compris l'ONU, peut participer au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN واليوم، خلال هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بصدد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سنستمع إلى ممثلي الدول الأعضاء الذين سيعبرون عن آرائهم فيما يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة أن يسهم في الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    Dans ces résolutions, nous avons énoncé les mesures et les recommandations permettant aux États de faire des progrès dans le domaine de la protection des enfants en tant que sujets de droits, avec l'appui de la communauté internationale, y compris l'ONU. UN وحُدّدت في تلك القرارات الإجراءات والتوصيات اللازمة لتمكين الدول من المضي قدما في حماية الأطفال بموجب القانون، وبدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous estimons qu'il est essentiel qu'il s'acquitte promptement de ces engagements pour renforcer et étendre la coopération entre l'Iraq et tous ses partenaires internationaux, y compris l'ONU. UN ونرى أن تنفيذ هذه الالتزامات في الوقت المناسب سيكون محوريا في تطوير التعاون وتوسيع نطاقه بين العراق وجميع شركائه الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous devons faire le point et lancer une réflexion globale et approfondie sur le système de gouvernance mondiale, y compris l'ONU et ses organes, pour veiller à ce qu'il concrétise véritablement la vision de nos prédécesseurs et serve les intérêts de toute l'humanité, en particulier les pauvres et les vulnérables. UN فيجب أن نقيّم ونتفكّر بطريقة كلية وشاملة في ما يتعلق بنظام الحوكمة العالمية، بما في ذلك الأمم المتحدة وأجهزتها، لضمان أنها تُحسن الأداء حقاً بشأن رؤية أسلافنا، وتخدم مصالح البشرية جمعاء، ولا سيّما الفقراء والضعفاء.
    Nous pensons que le principal facteur qui permet d'atteindre les objectifs que nous sommes fixés pour sortir de la situation actuelle est la volonté politique des dirigeants de tous les États de mettre en œuvre des recommandations adoptées dans le passé dans diverses enceintes et l'appui actif d'organisations internationales et régionales, y compris l'ONU. UN ونعتقد أن العامل الرئيسي في تحقيق الأهداف التي وضعناها من أجل الخروج من الحالة السائدة هو الإرادة السياسية لزعماء كل الدول لتنفيذ التوصيات المعتمدة في مختلف المحافل في الماضي والدعم النشط من جانب المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    En outre, de janvier à juin 2013, l'Union africaine a déployé la MISMA avec l'appui de partenaires internationaux, y compris l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، قام الاتحاد الأفريقي في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2013 بنشر بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة
    Le transfert d'autorité entre la MICOPAX et la MISCA a effectivement eu lieu ce jour-là, lors d'une cérémonie présidée par M. Nicolas Tiangaye, alors Premier Ministre du Gouvernement d'union nationale de transition, et en présence de plusieurs autres personnalités centrafricaines et de représentants de la communauté internationale, y compris l'ONU. UN وتم انتقال السلطة من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية بالفعل في 19 كانون الأول/ديسمبر 2013، خلال احتفال رأسه السيد نيكولاس تيانغايه، رئيس وزراء الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية آنذاك، في حضور عدة شخصيات أخرى من جمهورية أفريقيا الوسطى وممثلين عن المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Avant de terminer, je tiens à dire à quel point je suis heureux de voir que le Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière passe des paroles aux actes, en améliorant la sûreté du parc automobile au sein des organisations qui participent à ce Groupe, y compris l'ONU. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن شعورنا بالارتياح لأن فريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق " ماض في مسيرته " بتحسين أسطول السلامة في إطار المنظمات التي تشارك في هذا الفريق للتعاون، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Ces recommandations imposent des règles beaucoup plus strictes que précédemment, et notamment le respect intégral des demandes de gel des avoirs présentées par d'autres pays et d'autres autorités compétentes, y compris l'ONU. UN ومن هذه الشروط أن توفر ليبريا مستوى كاملا من الامتثال لطلبات تجميد الأصول التي تقدمها بلدان وهيئات مسؤولة أخرى، بما فيها الأمم المتحدة.
    Le projet cofinancé prévoit la fourniture d'un appui en vue de l'application des normes à l'échelle du système dans toutes les organisations relevant du système des Nations Unies, y compris l'ONU elle-même. UN ويزود هذا المشروع المشترك التمويل جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الأمم المتحدة ذاتها، بدعم في مجال اعتماد تلك المعايير المحاسبية على نطاق المنظومة.
    Cette pratique constitue aussi une grave menace pour les autres organismes humanitaires, y compris l'ONU, qui opèrent au Darfour. UN وتشكل هذه الممارسة أيضا تهديدا خطيرا لوكالات المساعدة الإنسانية الأخرى - بما فيها الأمم المتحدة - العاملة في دارفور.
    Leur vigueur économique et leur pouvoir de négociation collective leur ont donné une voix plus importante dans les négociations économiques internationales et les institutions de gouvernance mondiale, y compris l'ONU, l'OMC et le Groupe des Vingt, de création récente. UN وقد أفضى كل من التفوق الاقتصادي والتفاوض الجماعي إلى إسماع صوت هذه البلدان في المفاوضات والمؤسسات الاقتصادية الدولية للحوكمة العالمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين المنشأة حديثاً.
    J'entends me concentrer sur trois objectifs : premièrement; l'importance de respecter nos engagements existants en matière d'aide; deuxièmement, le rôle important que jouent les institutions financières internationales pour atténuer les effets de cette crise dans les pays en développement; enfin, la nécessité de susciter des engagements complémentaires de tous les acteurs, y compris l'ONU. UN وأرغب في أن أركز في تعليقاتي على ثلاث قضايا حاسمة: أولا، أهمية الوفاء بالالتزامات الحالية بخصوص المعونات؛ وثانيا، الدور البالغ الأهمية للمؤسسات المالية الدولية في تخفيف آثار هذه الأزمة على البلدان النامية؛ وأخيرا، الحاجة إلى ضمان المشاركة المتكاملة لجميع الجهات الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale, y compris l'ONU et les autres organisations internationales compétentes, devrait apporter son appui pour permettre aux pays en développement sans littoral et de transit de mettre en œuvre des mesures de facilitation des échanges et de participer sans réserve aux négociations commerciales multilatérales. UN 47 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، يجب أن يوفر الدعم لتمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور النامية من تنفيذ تدابير تسهيل التجارة بصورة فعالة والمشاركة بشكل كامل في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    D'autres ont bien entendu un rôle à jouer dans la communauté internationale, y compris l'ONU. UN وهناك بالطبع دور يقوم به الآخرون في المجتمع الدولي، ومنهم الأمم المتحدة.
    Les femmes ont évidemment le droit et la possibilité de représenter l'État dans différentes organisations internationales, y compris l'ONU. UN ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more