"y compris la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • بما فيها اتفاقية
        
    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة
        
    75. Le droit à la non-discrimination est un droit inhérent garanti par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 75- الحق في عدم التمييز حق متأصل تضمنه صكوك حقوق الإنسان جميعها بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    1. Ratification de conventions internationales relatives aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN 1- التصديق على الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    75. Le droit à la non-discrimination est un droit inhérent garanti par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 75- الحق في عدم التمييز حق متأصل تضمنه صكوك حقوق الإنسان جميعها بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Appui aux conventions des Nations Unies en général, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN التأييد العام لاتفاقيات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان.
    14. La République tchèque a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤١- صدﱠقت الجمهورية التشيكية على كافة صكوك حقوق اﻹنسان الدولية تقريباً، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    En tant que membre de cette communauté, le Malawi entend jouer le rôle qui est le sien et est devenu partie à presque tous les instruments internationaux de promotion et de protection des droits de l'enfant, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعتزم ملاوي بصفتها عضوا في هذا المجتمع أن تلعب دورها وقد أصبحت طرفا في كل الصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Outre l'assistance directe et indirecte qu'il fournit aux demandeurs d'asile et aux réfugiés, le HCR continue de plaider en faveur de la promotion du droit international, y compris la Convention relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967, et mène une campagne pour encourager l'adhésion aux conventions relatives aux cas d'apatridie. UN وبالإضافة إلى تقديم المساعدة المباشرة وغير المباشرة لطالبي اللجوء واللاجئين، تواصل المفوضية الدعوة من أجل تعزيز العمل بالقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتقوم بتنفيذ حملة لتشجيع الانضمام إلى اتفاقيات انعدام الجنسية.
    La République populaire démocratique de Corée n'avait pas encore adhéré à plusieurs de ces instruments, y compris la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention contre la torture, mais leurs dispositions étaient, en fait, intégrées à la législation nationale et appliquées. UN فرغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست طرفا بعد في العديد من صكوك حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية مناهضة التعذيب، فإن متطلبات هذه الاتفاقيات مدرجة بالفعل في القوانين الوطنية ويجري تنفيذها.
    1. Souligne qu'il est nécessaire que soient d'urgence pleinement respectés les droits des petites filles qui sont garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ١ - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع صكوك حقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    30. Le représentant du Royaume—Uni a déclaré que l'application des instruments en vigueur, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant, permettrait de faire un grand pas vers l'élimination des problèmes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie impliquant des enfants. UN ٠٣- وذكر ممثل المملكة المتحدة أن من شأن تنفيذ الصكوك الحالية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، أن يقطع شوطا كبيرا نحو استئصال مشاكل بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    1. Souligne qu'il est nécessaire que soient pleinement respectés d'urgence les droits des petites filles qui sont garantis par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ١ - تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع صكوك حقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    J'ajouterai que la communauté internationale se doit également de réfléchir à un renforcement de la protection juridique internationale en la matière, dans la mesure où les textes existants, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989, notamment ses articles 19 et 21, restent souvent inopérants car difficiles à appliquer. UN وأود أن أضيف أنه يتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يفكر في تعزيز الحماية القانونية الدولية في هذا الصدد، ﻷن النصوص الحالية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، وخاصة المادتان ١٩ و٢١، تظل في أحوال كثيرة عديمة الجدوى بسبب صعوبة تطبيقها.
    45. Le Gouvernement a aussi précisé que la Géorgie était partie à tous les principaux instruments internationaux, y compris la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, et de son Protocole facultatif de 1967. UN 45- وعلاوة على ذلك، أبلغت الحكومة بأن جورجيا طرف في جميع الصكوك الرئيسية بما فيها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الاختياري لعام 1967.
    47. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'incorporation des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant, au droit interne. UN 47- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إمكانية إدراج الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل في القوانين المحلية.
    Le Népal est partie à la plupart des instruments internationaux de défense des droits de l'homme liés aux enfants, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs. UN ونيبال طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وبرتوكولاها الاختياريان.
    Il a rappelé au Comité que la Chine était État partie à 17 conventions internationales sur les droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à l'inverse des États-Unis qui n'étaient État partie qu'à un très petit nombre de conventions et ce, avec un grand nombre de réserves. UN وذكّر اللجنة بأن الصين طرف في ١٧ اتفاقية دولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، خلافا للولايات المتحدة التي هي طرف في عدد قليل حقا من هذه الاتفاقيات ولم تفعل ذلك إلا بعد إبداء تحفظات كثيرة عليها.
    Le HCDH continue d'exhorter les États à ratifier et à appliquer de manière effective tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les enfants migrants, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتواصل المفوضية دعوة الدول إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحماية الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها بفعالية.
    Il a estimé que la Dominique devait s'employer à harmoniser pleinement sa législation avec les instruments internationaux auxquels elle était partie, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes, ainsi que les protocoles s'y rapportant. UN وحددت المكسيك، كتحديات تواجهها دومينيكا، تحقيق التواؤم التام بين التشريعات المحلية والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع بروتوكوليهما الاختياريين.
    En outre, les actes d'Israël sont en violation directe des nombreuses dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et en violation flagrante et systématique des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل تشكل انتهاكا مباشرا للعديد من أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وانتهاكا جسيما وممنهجا للعهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Les Philippines ont signé l'ensemble des principaux instruments relatifs à la protection de l'enfant, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ainsi que la Convention no 182 de l'OIT. UN 40 - إن الفلبين هي من الموقعين على كافة الصكوك الأساسية لحماية الأطفال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Outre l'assistance directe et indirecte qu'il fournit aux demandeurs d'asile et aux réfugiés, le HCR continue de plaider en faveur de la promotion du droit international, y compris la Convention relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967, et mène une campagne pour encourager l'adhésion aux conventions relatives aux cas d'apatridie. UN وبالإضافة إلى تقديم المساعدة المباشرة وغير المباشرة لطالبي اللجوء واللاجئين، تواصل المفوضية الدعوة من أجل تعزيز العمل بالقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتقوم بتنفيذ حملة للانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية.
    Son gouvernement demeure déterminé à mettre en œuvre toutes les initiatives et les instruments nationaux et internationaux, y compris la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, et en est à la phase finale des préparatifs en vue d'adhérer à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأكد أن حكومته تثابر على كفالة التنفيذ الناجح لجميع المبادرات والصكوك الوطنية والدولية، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، كما أنها شارفت المرحلة الأخيرة من التحضيرات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more