"y compris la loi" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون
        
    • بما فيها القانون
        
    • بما في ذلك قانون
        
    • ومنها القانون
        
    • بينها القانون
        
    • بينها قانون
        
    • تشمل قانون
        
    Les exceptions au critère de l'article 30, sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30، على أساس النظام الأساسي، بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    CONSULTATIONS SUR LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE, y compris la loi TYPE ET LES ÉTUDES RELATIVES AUX DISPOSITIONS UN مشاورات بشأن قوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي
    D'autre part, nous avons encouragé l'adoption d'une législation nationale pour lutter contre le fléau que représente la criminalité, y compris la loi contre la criminalité organisée promulguée récemment. UN وعلاوة على ذلك، شجعنا على سن تشريع داخلي لمكافحة الجريمة، بما في ذلك القانون الذي صدر مؤخرا لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Le Comité permanent a considéré que ces sections l'emporteraient sur d'autres lois, y compris la loi fondamentale. UN هذه البنود يَجب القوانين اﻷخرى، بما فيها القانون اﻷساسي.
    Les universités doivent également se conformer à l'ensemble des lois fédérales et étatiques applicables en l'espèce, y compris la loi de 1992 contre la discrimination fondée sur l'invalidité. UN كما يتوقع أن تمتثل الجامعات لجميع تشريعات الولايات والتشريعات الاتحادية ذات الصلة، بما فيها القانون المتعلق بالتمييز على أساس العجز لعام ٢٩٩١.
    Ce droit était reconnu par le droit international et solidement ancré dans les lois des pays éclairés, y compris la loi israélienne sur l'enseignement obligatoire. UN وهذا الحق معترف به بموجب القانون الدولي وهو حق راسخ في قوانين البلدان المتنورة، بما في ذلك قانون التعليم اﻹلزامي في إسرائيل.
    Une législation plus soucieuse de la problématique hommes-femmes a ainsi pu être formulée, y compris la loi organique de finances. UN وأسفر هذا الأمر عن سنّ تشريعات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، ومنها القانون الأساسي للميزانية.
    4.5 Sur le fond, l'État partie indique que les lois de restitution, y compris la loi no 87/1991, obéissaient à deux objectifs. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية، تشير الدولـة الطرف إلى أن قوانين الاسترداد، بما في ذلك القانون 87/1991، سُنت لتحقيق هدفين.
    CONSULTATIONS SUR LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE y compris la loi TYPE ET LES ETUDES RELATIVES AUX DISPOSITIONS UN المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجـي والدراسات ذات
    I. Consultations sur le droit et la politique de la concurrence, y compris la loi type et les études relatives UN اﻷول- المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون
    Les exceptions à la règle de l'article 30 fondées sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    Les exceptions au critère de l'article 30 sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    3. i) Consultations sur le droit et la politique de la concurrence, y compris la loi type et les études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles UN ٣- `١` المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    Le représentant a souligné l'importance des activités de la CNUCED dans ce domaine, y compris la loi type et les activités d'assistance technique, auxquelles son gouvernement avait participé. UN وشدَّد على أهمية أنشطة الأونكتاد في هذا المجال بما فيها القانون النموذجي وأنشطة المساعدة التقنية، هذه الأنشطة التي شاركت فيها حكومة بلده.
    Dans la plupart des systèmes juridiques, (y compris la loi type), les parties ne peuvent pas renoncer au droit de déposer un recours contre la sentence. UN ففي معظم النظم القانونية (بما فيها القانون النموذجي)، لا يجوز للأطراف التنازل عن أي حق في الطعن ضد قرار التحكيم.
    60. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation sur la citoyenneté, y compris la loi no 62 de 1958 sur la nationalité, de telle sorte que la nationalité soit transmise à la fois par la mère et par le père. UN 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصلاح قوانين الجنسية، بما فيها القانون رقم 62 لعام 1958 بشأن الجنسية، وذلك لضمان انتقال الجنسية إلى الطفل عن طريق الأم والأب على السواء.
    Lors du prochain examen de la loi canadienne sur les droits de la personne, une commission d'enquête indépendante examinera toutes les exemptions à cette loi, y compris la loi sur les Indiens. UN وخلال الاستعراض المقبل لقانون حقوق الإنسان سيقوم فريق مستقل باستعراض جميع الاستثناءات من القانون، بما في ذلك قانون الاستثناء الهندي.
    A cette fin, toutes les restrictions à la liberté de circulation, d'association et de réunion, y compris la loi de 1908 sur les associations illégales devraient être levées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    6. Amnesty International indique que plusieurs lois promulguées depuis les années 70 ont introduit des châtiments corporels, y compris la loi no 70 de 1973 sur l'établissement du châtiment pour adultère (Had de la Zina), et ont porté modification de plusieurs article du Code pénal. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عددا من القوانين التي سُنت منذ السبعينات من القرن الماضي قد نصّت على العقوبة البدنية، ومنها القانون رقم 70 لسنة 1973 في شأن إقامة حد الزنا وتعديل بعض أحكام قانون العقوبات.
    Adoption d'une législation tendant à renforcer la Police nationale, y compris la loi portant organisation de la police et les mesures connexes (mise en application du code de conduite, mise en place de mécanismes disciplinaires et d'un dispositif de contrôle) UN اعتماد تشريعات لتعزيز شرطة تيمور - ليشتي الوطنية، ومنها القانون الأساسي للشرطة والتدابير ذات الصلة مثل تنفيذ مدونة قواعد السلوك وإنشاء آليات تأديبية وآلية للرقابة.
    Le Comité a noté que le gouvernement a adopté une série de mesures administratives et législatives pour promouvoir l'égalité, y compris la loi fondamentale no 3/2007 du 22 mars sur l'égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 32 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تعزيز المساواة، من بينها القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس المتعلق بتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    Depuis la ratification de la Convention, son Gouvernement n'a épargné aucun effort pour s'assurer que la nouvelle législation, y compris la loi sur la citoyenneté de 1985, la loi sur le mariage de 1996, la loi sur les agressions sexuelles de 1996 et le Code de procédure civile et pénale de 2001, soit en harmonie avec la Convention. UN ومنذ التصديق على الاتفاقية بذلت حكومته كل جهد لضمان أن تتوافق مع الاتفاقية التشريعات الجديدة، ومن بينها قانون المواطنة لسنة 1985 وقانون الزواج لسنة 1996 وقانون الاغتصاب لسنة 1996 ومدونة الإجراءات المدنية والجنائية لسنة 2001.
    39. Le Comité populaire de la Corée du Nord, après sa création en février 1947, a approuvé les lois démocratiques, y compris la loi sur la réforme agraire, et adopté de nouveaux textes législatifs et réglementaires afin de consolider par le droit les acquis de la réforme démocratique. UN 39- وأقرت اللجنة الشعبية لكوريا الشمالية، بعد إنشائها في شباط/فبراير 1947، قوانين ديمقراطية تشمل قانون الإصلاح الزراعي واعتمدت قوانين وأنظمة جديدة لتوفير دعم قانوني لإنجازات الإصلاح الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more